您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
英国人都喜欢怎样的笑话?
笑话,爱丁堡,的人英国人都喜欢怎样的笑话?
发布时间:2019-02-08加入收藏来源:互联网点击:
英国人都喜欢怎样的笑话?
回答于 2019-09-11 08:43:50
回答于 2019-09-11 08:43:50
幽默
回答于 2019-09-11 08:43:50
如果对方不认识莎士比亚,这本身就是个笑话。
回答于 2019-09-11 08:43:50
幽默感给人感觉简直是是西方人,尤其是西方男人最执念的一项品质,谁都恨不得在任何时刻借题发挥一下,展现自己的幽默细菌。不过欧美人的幽默方式有时候真的好难get啊,特别冷。比如我们的英国课堂上,经常出现教授费劲巴力地说了个笑话,自己笑得颠颠的,下面一片寂静荒凉。你都能感到有一只乌鸦在上空呱呱飞过……
但在社交环境中,尤其是一对一的情况下,别人明显在说一个笑话,不做相应的反应就会显得不礼貌。英国的问答平台上,很多人都在问:“how to properly respond to a joke”。不管这个笑话是否好笑(lame or not),我们首先得表现出来我们知道对方在讲笑话,完全地面无表情或不理会是不行的,最好呢是能够chuckle一下,这样就是很好的回应了。如果你想表现的再热情一些,夸一下:“That’s really funny”, “That’s clever”之类的,对方肯定内心更得意。
互动型的joke因为需要你配和(play along),所以尤其冷和尴尬。比如对方问:Why is six afraid of seven? 这明显是在搞冷笑话了。你的最佳回答就是:I don’t know。然后对方就会满意地说:Because seven ate(eight) nine. ---就问你冷不冷?
这里提一嘴,冷笑话是中文里特有的一个概念,cold jokes 在外网上一搜,都是把它作为中国特有的概念来解释的,英文里的cold jokes是指那些跟冷相关的笑话。比如:A blonde crashed a helicopter. A police officer asked her what happened. She says, “It got cold so I turned off the fan.” 冷笑话最合适的英文对应大概就是lame jokes(差劲的笑话)了吧,反正你都笑不大出来。英文里还有dry humour/deadpan的说法,这两个强调的是讲笑话的人一脸正经,没什么表情,感觉在说正事一样。
看美剧英剧的人都熟悉的Knock Knock joke也是西方人酷爱的冷笑话,想方设法地编出花来,乐此而不疲。
---Knock, knock
---Who’s there?
---Adore
---Adore who?
---Adore (a door) is between you and me so please open up!
--Knock, knock
---Who’s there?
---Annie
---Annie who?
---Annie(any thing you can do I can better!
--Knock, knock
---Who’s there?
---To
---To who?
---No, to whom.
下面给大家奉上2019年Edinburgh Festival Fringe(爱丁堡文化艺穗节---艺穗节翻译的也太好了吧!)上评选出的十佳笑话。看看你能笑出来几个?
第一名:“I keep randomly shouting out ‘Broccoli’ and ‘Cauliflower’ – I think I might have florets”.
这个笑话因为得了第一名而获得了媒体的高度关注,我真的是请教了英国朋友才能get到这里面的些许笑点。Randomly shout out random peculiar words其实是“小儿抽动秽语综合征(Tourette syndrome)”的临床表现,就是无法控制的不自然的面部抽动以及发出怪声。Floret是组成菜花(cauliflower)和西兰花(broccoli)的那些小花球们。“I think I might have…” 是一个常用的表达,当你觉得你得了什么病的时候,就会这么说。比如:“I have been coughing all day. I think I might have coronavirus.”
这个笑话的点我感觉是有点自嘲的,用I might have florets来搞笑,实际上可能是Tourette syndrome。40%的票都投给了这个笑话,可见其在英国人心里的搞笑程度。
第二名:”Someone stole my antidepressants. Whoever they are, I hope they’re happy.”
“I hope 谁谁happy” 是欧美人经常反着说的一句话。比如你和朋友约好了看电影,他迟到太久了导致你们错过了电影,这时候你就生气地说“Great. We missed the movie. I hope you are happy.” 我当然不希望你开心,说这个就是在表示我很不开心。
Antidepressant是抗抑郁药。“I hope they’re happy“在这里有点双关的意思了。品一品。
第三名:”What’s driving Brexit? From here it looks like it’s probably the Duke of Edinburgh”
这个笑话比较有话题性(topical)。理解它,一方面是我们需要知道Brexit(脱欧)这个事情被弄得很糟糕,另外一方面我门需要知道2019年初,英国女王97岁的丈夫爱丁堡公爵驾车出了车祸,是个bad driver。
这个joke就是在嘲讽负责脱欧的人工作做的非常糟糕,就像爱丁堡公爵开车一样。它的讽刺性更强,比较witty(机智)。
第四名: “A cowboy asked me if I could help him round up 18 cows. I said, ‘Yes, of course. – That’s 20 cows'”
这个笑话的核心在round up上。Round有给数字规整的意思,向上归整是round up,向下归整是round down。46 rounds up to 50,这个笑话里是18 round up到了20。Round up本身作为短语动词的意思是把东西聚拢到一起。
这个笑话里的“I“就是生活中经常会碰到的思维不在线的那种人啦(我经常这么干……)
第五名: “A thesaurus is great. There’s no other word for it”
Thesaurus指的是同义词词典,网上有各种在线的thesaurus,当你知道一个词,想换一个形式,或者想换一个更高级的形式表达的时候,就去thesaurus上查找。也就是说,thesaurus的核心功能就是给你找一个other word,所以这个笑话有点play with irony。
比如类似的:Our local fire station burnt down last night. 消防大队被烧平了是比较ironic了。
第六名:“Sleep is my favourite thing in the world. It’s the reason I get up in the morning”
“It’s the reason I get up in the morning”也是一个常用表达,只是你期待的这个原因可能是梦想、追求之类,当睡觉成为起床的原因的时候,对比效果下,笑点就出来了。
第七名:“I accidentally booked myself onto an escapology course; I’m really struggling to get out of it”
又是一个irony,escapology是逃脱术,按理就是要学会怎么逃脱的,这跟“struggle to get out of it”形成了讽刺的对比效果。
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |