您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
ballbusting_爱玩ballbusting
竞选,她的,他的ballbusting_爱玩ballbusting
发布时间:2016-12-08加入收藏来源:互联网点击:
背后就是莱万多夫斯基
莱万多夫斯基这位42岁的能手曾为追求美国繁荣的茶党组织工作,现在是川普竞选经理。海克斯 被告知她不能既为川普团队的政治部门工作又为公司支部工作。她必须从中做出选择:是加入竞选 团队还是回到川普大厦里的小孩乐园。海克斯讨厌令人失望,但她还是告诉莱万多夫斯基他必须得 找一位新的新闻秘书了,这显然让他怒火中烧起来。“他训哭了她好几次,” Nunberg说道。用 Nunberg的话讲,莱万多夫斯基对海克斯如此说道:“你犯了一个该的大错误;你他妈的一无 是处。” 莱万多夫斯基拒绝对Nunberg的记忆做出确认或更正的回复。“我现在记不得当时的细 节了,”他告诉我。“我可以肯定地说,我不记得你提到的那个具体事件。”
Hicks reconsidered when Trump told her to stay. As she traveled with him and a tiny band of staffers around the country, things with Lewandowski eventually mended. Meanwhile, Lewandowski was consolidating power. Racist Facebook posts Nunberg had made beginning in 2007 surfaced and prompted his firing. (He trashed everyone from Al Sharpton to Marxist Muslims to Louis Farrakhan.) Nunberg believes it was Hicks and Lewandowski who petitioned Trump for his ouster and drafted a brutal statement that characterized him as a “low-level part-time consultant.”
当川普告诉海克斯要他留下来时,她重新考虑过。随着她和莱万多夫斯基与一小队工作人员一起在 全国各地到处竞选,两人之间的不愉快最终弥合起来了。与此同时,莱万多夫斯基的权力正得到加 固。Nunberg于2007年开始在Facebook上发表的种族歧视内容慢慢浮出水面,最终导致他被解 雇。(从Al Sharpton到马克思主义者再到 穆斯林最后到Louis Farrakhan,他都抨击过。) Nunberg相信是海克斯与莱万多夫斯基向川普请求罢免他,也是他们起草了一份无情的声明,该 声明将他描述为“低级业余政治顾问”。
Nunberg still seemed wounded eight months later, when we met. “Of course she ratfucked me, which makes me proud,” he told me. Nunberg maintains no feelings of warmth for Lewandowski. “I literally will suck the fucking blood out of his skull by the time I'm done with him,” he said like a screwball gangster. Not long after Nunberg's firing, his mentor, Stone, left. (Stone says he quit, but the campaign claims he was fired.) The circle was getting smaller, and Hicks, the only staffer without a bald spot or a tough-guy lilt, had apparently learned how to hang on.
此事过去八个月后,当我俩会面时,Nunberg依然看上去很受伤。“当然她对我使用了肮脏的伎 俩,这点让我很自豪,”她告诉我。Nunberg 对莱万多夫斯基没有友善的感觉。“到我与他没有 瓜葛的时候,我真的会将血从他的脑袋瓜中吸出来。” 他听起来就像神经质黑帮混混一样。 Nunberg被解雇后不久,他的导师Stone离开了团队。(Stone说是他主动退出,但是竞选团队声 称是他被解雇了。)这个圈子变得更小了,海克斯,这位唯一的没有秃顶没有硬汉轻快的语调的竞 选团队成员,显然已经学会了如何坚持下去。
Trump's campaign headquarters in Trump Tower occupy an old fifth-floor production studio for The Apprentice. The walls are plywood, decorated by lawn signs and cutouts of Trump. For warmth there's a space heater. Befitting its TV past, the place feels quite literally like the backstage workroom from which the whole Trump Show is produced.
川普竞选总部在川普大厦占用了一间位于第五层楼的以前《学徒》节目制作工作室。四周墙壁由胶 合板制成,用草地标志与川普的纸板模型作装饰。有一台空间加热器可以取暖。这个地方适合于电 视节目的过去,感觉确实就像制作过整个川普电视节目的后台工作室。
Getting the most out of the star requires keeping him informed. While Trump nurses an obvious addiction to cable news, the reading that's put in front of him is largely confined to a topic he already knows well. Every morning, staffers print out 30 to 50 Google News results for “Donald J. Trump.” He then goes at the sheaf with a marker, making circles and arrows and annotating things he likes or doesn't like. The defaced article gets scanned and e-mailed to the journalist or the person quoted who has drawn Trump's attention, under the subject line “From the office of Donald J. Trump.”
要想从媒体焦点中获取最大效益需要川普时刻保持消息灵通。虽然川普过于沉迷于有线新闻,放在 他面前的读物大部分局限于他已经熟知的话题。每天早上,工作人员打印出来30至50条关于“唐 纳德·约翰·川普”的谷歌新闻搜索结果。然后他着手阅读带有标记的一沓文件,在上面画着圆圈与 箭头,并注释他喜欢或不喜欢的内容。工作人员随后以“来自唐纳德·约翰·川普办公室”的主题行 名义,将被乱涂乱画的文章扫描一遍并用电子邮件发给新闻记者或者引起川普注意的引用的人。
As for what arrives in Hicks's in-box, a typical day brings upwards of 250 media requests. Usually, she alone decides who gets in and who's kept out. But sometimes it's Trump who plays bouncer for his own private party. “She sees the tantrums, and there are tantrums,” a source who's been with Trump and Hicks told me. “He reads something he doesn't like by a reporter, and it's like, ‘This motherfucker! All right, fine. Hope?’ He circles it. ‘This guy's banned! He's banned for a while.’ That's exactly how it works.” Hicks plays parole officer to an extensive and expanding blacklist of outlets and reporters (your correspondent once included) no longer welcome at his events.
至于海克斯收件箱,典型的一天会塞满250多个媒体请求信。通常,她独自一人决定允许谁禁止谁 采访。但是有时候川普会扮演他自己私人派对的门卫。“她看见他发过脾气,还很多次,”与川普 和海克斯都有接触的匿名人士告诉我。“他读着一位记者写得他不喜欢的文章,就像这样,‘他妈 的混蛋!好吧,好。霍普?他画了个圈。’‘这家伙被禁止了!禁止一段时间。’确切地说就这么 一回事。”对一份全面的不断扩大的针对媒体渠道与在川普竞选活动中不再受欢迎的新闻记者(你 的通信专员曾经也被包括在内)的黑名单来说,海克斯扮演着假释官的角色。
While Hicks is often eager to please, she doesn't mind upsetting the media and harbors no reverence for the civic duties of a free press. When reporters send her questions, she's often irked—convinced they're playing detective merely to irritate the campaign. She's seemingly unaware that they might just be vetting a potential United States president. Often she doesn't respond.
虽然海克斯经常热心于取悦他人,但她并不介意让媒体心烦意乱,并且不尊重自由新闻的公民义 务。当记者们向她提问时,她常常感到很恼火—深信不疑他们在玩着侦探的游戏仅仅只是为了激怒 竞选团队。她似乎没有意识到他们可能只是在审查一位潜在的未来美国总统。通常她并不作出回 应。
None of this has earned her many enemies, however. Like Ivanka, Hicks has managed to float above it all. For now. “I have always found Hope to be great to deal with,” Maggie Haberman of The New York Times told me, “especially given the volume of requests she must be getting.”
然而,这一切并没有为她树立许多敌人。像伊万卡一样,海克斯在传播领域异乎寻常地成功,就目 前而言。“我一直都觉得霍普在待人接物方面处理得很棒,”《纽约时报》的Maggie Haberman 告诉我说,“特别是在处理她肯定得到的大量请求上”
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |