您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
ballbusting_爱玩ballbusting
竞选,她的,他的ballbusting_爱玩ballbusting
发布时间:2016-12-08加入收藏来源:互联网点击:
That Hicks, a pretty young lady from a tony town, would gravitate toward PR after college might have seemed obvious. Warranted or not, the PR Girl has become a kind of stereotype—the land-bound stewardess of the aughts. A profession thought to require little more than the ability to walk in a pair of Louboutins and harass people via e-mail. But the sorority-girl caricature wasn't what Hicks had in mind, or in her pedigree. In addition to her father, Paul, who directed PR at the NFL and now works for the D.C. power firm Glover Park Group, both of Hicks's grandfathers worked in public relations.
海克斯,这位来自时尚小镇的年轻漂亮女士,倾向于公关的意愿在大学毕业后可能看起来就很明显 了。不管相信与否,这位公关女孩已经形成了一种刻板印象—新千年头十年被束缚在地面上的空 姐。干公关这一行所需要的专业想法比穿着一双Louboutins鞋、通过电子邮件骚然别人的能力高 不了多少。但在海克斯的心目中并不存在女孩联谊会的讽刺画形象,她的血统中也不存在。海克斯 的父亲保罗·海克斯曾是全美橄榄球联盟的公关主任,现在为华盛顿特区权力公司Glover Park Group工作,除此之外,海克斯的爷爷与外公都在公共关系领域工作过。
After meeting Matthew Hiltzik, a New York PR shark, in 2011, Hicks landed a job at his firm. It was here that she began working with Ivanka, putting her in the orbit of The Donald, who was quickly impressed. “I thought Hope was outstanding,” Trump told me, recalling his decision to tell Hiltzik that he was poaching Hicks to work for him. In Trump's telling, Hiltzik was powerless to deny him what he wanted. “I wouldn't say he was thrilled,” Trump told me, “but, you know, we give him a lot of business.” (Hiltzik says the parting was amicable all around.)
Matthew Hiltzik是纽约公关界的鲨鱼,2011年,海克斯在与他会谈后,她在他的公司找到了一份 工作。正是在这里,她开始与伊万卡工作,这把她放置于唐纳德·川普的事业轨道上来,并很快地 给川普留下了深刻的印象。“我认为霍普非常出色,”川普告诉我,回忆起他当时做出的决定:他 告诉Hiltzik他要挖角海克斯为他工作。在川普的叙述中,Hiltzik是无力拒绝他的要求的。“我不会 说当时的他对此很兴奋,” 川普告诉我,“但是你知道的,我们给了他大量的生意。” (Hiltzik说 海克斯在和睦的气氛中离开。)
So Hicks joined the team at Trump Tower in October 2014, without any idea her new boss intended to become president. Or that she had just signed on to his campaign.
于是2014年10月海克斯在川普大厦入职了,当时她并没有想到她的新老板会有成为总统的意图。 要不然就是她刚签署了一份为他的竞选工作的协议。
One day in late January of last year, Hicks was summoned to Trump's office. There she found Michael Cohen, Trump's ball-busting attorney, and Sam Nunberg, a nervy political adviser and protégé of Trump confidant Roger Stone. On the speakerphone was Corey Lewandowski, a journeyman operative whom Trump had just hired for a purpose unclear to Hicks.
去年1月的一天,海克斯被召唤到川普的办公室。在那儿除她之外还有川普的打手律师Michael Cohen、焦虑不安的政治顾问Sam Nunberg、川普心腹知己Roger Stone。电话扩音器的那边是 科里·莱万多夫斯基在讲话,一位海克斯不清楚川普出于什么目的雇佣他的政治熟练能手。
To the assembled, Trump said simply: We're going to Iowa. Hicks must have known that that meant jumping into a media circus that might change her life, though she wondered only one thing, half in jest: What do people wear in Iowa? Soon she was at the Iowa Freedom Summit, fielding media requests and improvising in the role of real-deal political press secretary.
对在场的人,川普说得很简单:我们将启程去艾奥瓦州。海克斯一定意识到了此举意味着跳进了媒 体马戏团中,那也许会改变她的生活轨迹,尽管她只对一件事感到好奇,半开玩笑的说:在艾奥瓦 需要穿什么衣服呢?很快她就出现在了艾奥瓦自由峰会上,答复媒体请求并即兴扮演货真价实的政 治新闻秘书的角色。
Within the tight, alpha-male circle of hired guns, Nunberg could sense her unease. A tall, heavyset man with slicked-back hair, Nunberg gifted Hicks a book, Running for Office. He nicknamed his new friend “Hopesicle” and quickly developed a fondness for her. “She was very cute, because she was very anxious at first about all of this,” he told me as he sipped a Thai iced tea at a restaurant on the Upper East Side. “I joked with her once, like, ‘You're like my Peggy, like I'm Don Draper.’ ”
在这个由受雇的专家们组成的严密强势的男圈子里,Nunberg能感觉到她的不安。Nunberg, 这位身材高大、体格魁伟梳着后背头发型的男子,给海克斯赠送了一本书:《竞选公职》。他昵称 他的新朋友为“霍普希克”,还迅速的对她产生了喜爱。“她非常可爱,因为一开始关于这一切她 显得非常焦虑不安,“他在一家位于上东区的餐厅呷者一口泰国冰茶时对我说。“我跟她开过一次 玩笑,类似这样,‘你就像我的Peggy,我就像Don Draper。’”(注:Peggy与Don Draper均 出自美剧《Mad Men》)
In reality, there was plenty of competition for the role of bizarro Don Draper in the Trump gang. Michael Cohen—a consigliere of The Donald's for a decade, with a near-parody Long Island accent—told me he didn't know what to make of the novice Hicks. When he answered my call, he was in the midst of yelling at someone else on his other phone (showing a dexterity with the phone Trump would have appreciated, I'm sure). He described Hicks to me as a “sensitive person” who “takes things personally” when it comes to the coverage of her boss.
在现实中,在川普圈子内有大量竞争类似怪异Don Draper角色的人。Michael Cohen—川普长达 十年的参谋,用一种近似拙劣模仿长岛口音—告诉我他不知道怎样对新手海克斯才好。当他接起我 的电话时,他正拿着他的另一部手机对着电话里的人大喊大叫(这种灵活自如使用手机的方式,我 敢肯定川普会对此感激不已)。他向我描述海克斯是一个“敏感的人”,当涉及到她老板新闻报道 时,她会“亲自过问”。
Hicks wasn't expecting to be the press secretary for long. Trips to key primary states came and went with nobody taking her place, though. Just ahead of Trump's formal announcement in June, Hicks's ambivalence about her position created drama fit for an episode of The Apprentice. Lewandowski, a short man with a shorter fuse who looks like a cross between Frank Sinatra's mug shot and Voldemort, would play a starring role.
海克斯并没有期待长期担任新闻秘书一职,尽管在来来回回关键的主要的州际旅行中无人能取代她 的位置。就在川普六月份的正式声明之前,海克斯关于她的职位犹豫不决的心理很有戏剧,适合 拍一集《学徒》。莱万多夫斯基,,一个矮个子更易发怒的男子,长得就像把Frank Sinatra的面部 移植到伏地魔脸上,将扮演主演的角色。
A 42-year-old operative who'd worked for the Tea Party group Americans for Prosperity, Lewandowski was now the campaign manager. Hicks was told she couldn't work for both the political and corporate branches of the Trump team. She had to choose: Join the campaign or go back to the kids' floor of Trump Tower. Hicks, who hates to disappoint, nonetheless told Lewandowski he'd have to find a new press secretary, which apparently set him off. “He made her cry a bunch of times,” Nunberg said. In Nunberg's telling, Lewandowski said to Hicks, “You made a big fucking mistake; you're fucking dead to me.” Lewandowski declined to either confirm or correct Nunberg's recollection. “I don't recall the specifics of that,” he told me. “I can say definitively that I don't recall the specific incident that you're referring to.”
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |