您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
侍坐原文及翻译(侍坐原文及翻译注音)
司马,注释,原文侍坐原文及翻译(侍坐原文及翻译注音)
发布时间:2016-12-08加入收藏来源:互联网点击:
③构兵:出兵交战。
④允:确实。朝望:在朝廷中有声望。
【翻译】
尚书令乐广的女儿嫁给了大将军成都王司马颖。司马颖的兄长长沙王司马乂在洛阳执掌朝政,司马颖就起兵图谋他的地位。司马乂平时亲近小人,疏远君子,所有的朝臣心里都感到危险和恐惧。乐广在朝廷中很有威望,跟司马颖又有姻亲关系,有很多小人就在司马乂面前进谗言陷害他。司马乂问乐广,乐广神色自然,从容地回答:“难道我会用五个儿子换一个女儿吗?”从此司马乂就放心了,不再怀疑他。
【点评】
结尾说司马乂不再怀疑乐广,可问题是最终乐广的五个儿子还是被司马乂诛杀了。乐广自己也忧愤而。疑人不用,用人不疑,所以说司马乂这种祸国殃民的人难成大事,后来他参加“八王之乱”,荼毒生灵,身名败。
【原文】
26.陆机诣王武子,武子前置数斛羊酪,指以示陆曰:“卿江东何以敌此?”①陆云:“有千里莼羹,但未下盐豉耳!②”
【注释】
①陆机(261—303):字士衡,吴郡吴县华亭(今上海市松江区)人,西晋著名文学家。吴亡后入晋。后从成都王司马颖讨伐长沙王司马乂,兵败后遇害。斛(hú):古代量器名,一斛是十斗。酪(lào):乳酪。江东:长江下游南岸地区。敌:相当。
②千里:千里湖,有说在今江苏溧阳县附近。莼(chún)羹:用莼菜、鲤鱼做主料,煮熟后加上盐豉制成的一种名菜。莼,莼菜,一种水草,嫩叶可以做汤。豉(chǐ):豆豉。按:这句意指未下盐豉的莼羹就同羊酪相当,如果放入盐豉,羊酪就比不上了。
【翻译】
陆机去拜访王济,王济面前放着几斛羊奶酪,他指给陆机看,说:“你们江南有什么东西能够跟这个相比的吗?”陆机说:“我们那里有千里湖出的莼菜汤,不用下盐豉就足以媲美这个了!”
【点评】
这篇看两个人的对话好孩子气。
【原文】
27.中朝①有小儿,父病,行乞药。主人问病,曰:“患疟也。”主人曰:“尊侯明德君子,何以病疟②?”答曰:“来病君子,所以为疟耳!”
【注释】
①中朝:西晋,晋帝室南渡后称渡江前的西晋为中朝。
②尊侯:尊称对方的父亲。明德:光明的德行。当时俗传行疟的是疟鬼,形体极小,不敢使大人物得病,所以主人这样问。
【翻译】
西晋时代有个小孩子,他的父亲生病了,他出去行乞讨药。主人问他是什么病,他说:“得的是疟疾。”主人问:“你父亲是一位德行高洁的君子,怎么还会患疟疾呢?”他说:“就因为它让君子患病,所以才称呼它叫‘疟’病啊!”
【原文】
28.崔正熊诣都郡,都郡将姓陈①,问正熊:“君去崔杼②几世?”答曰:“民去崔杼,如明府之去陈恒③。”
【注释】
①崔正熊:崔豹,字正熊,晋惠帝时官至太傅丞。都郡:大郡。都郡将:郡的军事长官。
②崔杼(?—前546):春秋时代齐国的大夫,杀了齐国的国君齐庄公。按:这里是拿同姓开玩笑,意在取笑崔正熊是弑君的崔杼的后代。
③陈恒(生卒年不详):又名田恒、田常。也是春秋时代齐国的大夫,公元前481年杀了国君齐简公。
【翻译】
崔豹去拜访大郡太守,郡将姓陈,他问崔豹:“您跟那个弑君的崔杼差了多少代啊?”崔豹回答:“小民跟崔杼所差的世代,正像府君跟那位弑君的陈恒所差的世代一样多。”
【原文】
29.元帝始过江,谓顾骠骑曰①:“寄人国土,心常怀惭。”荣跪对曰:“臣闻王者以天下为家,是以耿、亳无定处,九鼎迁洛邑②。愿陛下勿以迁都③为念。”
【注释】
①元帝:晋元帝司马睿(276—323),字景文,东晋的开国皇帝。原为琅琊王、安东将军。在西晋末年的战乱中,国都失守,晋愍帝被俘。他先过江,镇守建康(南京),几年后又在此登位称帝。建康原是东吴之地,江东士族的势力很大,所以有寄人国土之感。顾骠(piào)顾荣,顾荣是江东士族,名望很大,所以元帝对他说这番话。
②耿、亳(bó):商代成汤迁国都到亳邑,祖乙又迁到耿邑,盘庚再迁回亳邑。从成汤到盘庚,共迁都五次,所以说“无定处”。九鼎:传说夏禹铸九鼎,是传国之宝,权力的象征。周武王定都镐京,却把九鼎迁到了东都洛邑。
③迁都:指迁移镇守地,都指都邑。按:晋元帝初为琅琊王,镇守下邳,后移镇建康。移镇之初,吴地人士不靠拢他。
【翻译】
晋元帝司马睿刚到江南时,对骠骑将军顾荣说道:“我寄住在他人国土上,心中常常感到惭愧。”顾荣跪下回答:“我听说,帝王把全天下都当作自己家,因此商朝的君主有时把国都定在耿邑,有时把国都定在亳邑,并不固定下来;周武王在镐京定都,却把九鼎迁到了洛邑。希望陛下您不要总是记挂着迁都这件事了。”
【原文】
30.庾公①造周伯仁②,伯仁曰:“君何所欣说而忽肥?”庾曰:“君复何所忧惨而忽瘦?”伯仁曰:“吾无所忧,直是清虚日来,滓秽日去耳!”
【注释】
①庾公:庾亮。前文有介绍,不赘述。
②周伯仁:周(yǐ,269—322),字伯仁。汝南安成(今河南省汝南县)人。年少时就很出名,弱冠时袭封武城侯,曾为长史、军谘祭酒,后历官宁远将军、荆州刺史、护南蛮校尉、尚书左仆射等。后被王敦杀害。朝廷追赠左光禄大夫、仪同三司,谥号“康”。
【翻译】
庾亮去拜访周,周说:“您有什么高兴事,怎么忽然胖了?”庾亮说:“您又有什么伤心事,怎么忽然瘦了?”周说:“我没什么伤心事,只是清静淡泊的志气一天天在增加,而污浊丑恶的思想一天天在减少而已!”
【点评】
名士之间寒暄动不动就上升到精神层面。
【原文】
31.过江诸人①,每至美日,辄相邀新亭②,藉卉饮宴。周侯③中坐而叹曰:“风景不殊,正自有山河之异!”皆相视流泪。唯王丞相愀然变色④,曰:“当共戮力王室,克复神州,何至作楚囚相对⑤!”
【注释】
①过江诸人:西晋末年战乱不断,中原人士相率过江避难。“过江诸人”本是指这些人,这里实际却是指其中的朝廷官员。
②新亭:也叫劳劳亭,原是三国时吴国所筑,故址在今南京市南。
③周侯:指周,他承袭了父亲周浚的爵位武城侯,时称周侯。
④王丞相:即王导。愀(qiǎo)然:形容脸色变得不愉快。
⑤楚囚:楚国的囚犯。《左传·成公九年》载:一个楚囚弹琴时奏南方乐调,表示不忘故旧。后来借指处境窘迫的人。
【翻译】
到江南来的官员们,遇到天气和美的日子,就互相邀约去新亭坐在草地上饮酒。有一次酒宴中间,周说:“风景的美好都是一样的,只是山河不同了!”众人面面相觑,潸然泪下。只有王导变了脸色,说:“大家应该齐心协力,效忠朝廷,收复中原,哪至于像囚犯一样相对哭泣呢!”
【点评】
王导此乃大丈夫之言,凄凄惨惨戚戚不如奋力图强,收复故土。
【原文】
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |