您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
侍坐原文及翻译(侍坐原文及翻译注音)
司马,注释,原文侍坐原文及翻译(侍坐原文及翻译注音)
发布时间:2016-12-08加入收藏来源:互联网点击:
③海鸥鸟:据《列子·黄帝篇》,海边有个人喜欢海鸥,天天到海上去跟海鸥玩,一天他父亲要他捉一只海鸥回来玩,结果他到海上,海鸥再也不飞下来了。这里引用这个故事是说佛图澄清净无巧诈之心,不分物我。
【翻译】
佛图澄和尚同石勒、石虎等石家人交往,支道林说:“他这是把石虎当作海鸥鸟啊。”
【点评】
佛图澄在佛教历史上很有影响,他在后赵受到石勒一族的推崇,为在北方宣扬佛教立下基础,支道林这里引用比喻来说明佛图澄一心只想宣扬佛法,没有趋炎附势之心。从支道林引用《列子》可以看出,这些西域来的和尚对中华文化也很精通。
【原文】
46.谢仁祖年八岁,谢豫章将送客①。尔时语已神悟,自参上流②。诸人咸共叹之,曰:“年少,一坐便颜回③。”仁祖曰:“坐无尼父,焉别颜回!”
【注释】
①谢仁祖:谢尚(308—357),字仁祖。陈郡阳夏(今河南太康)人,谢鲲的儿子,后任镇西将军、豫州刺史。谢豫章:谢鲲(281—324),字幼舆,陈郡阳夏(今河南太康)人,两晋时期名士、官员,国子祭酒谢衡之子,太常卿谢裒之兄,太保谢安的伯父,官至豫章太守,也被称为谢豫章。将:带领。
②神悟:指领悟神速。自参上流:自处于上等名流之中。上流,上等。
③颜回:春秋时鲁国人,孔子最优秀的弟子之一。
【翻译】
谢尚八岁时,他父亲豫章太守谢鲲带着他送客,那时他的言谈已经透出神奇的悟,足以位列上流之中。大家都很赞叹他,说:“他虽然年纪小,却是座中的颜回。”谢尚说:“座中没有孔子,怎么能分辨出谁是颜回呢!”
【原文】
47.陶公疾笃,都无献替之言,朝士以为恨①。仁祖闻之,曰:“时无竖刁,故不贻陶公话言②。”时贤以为德音。
【注释】
①陶公:陶侃(259—334),字士行(一作士衡)。本为鄱阳郡鄱阳县(今江西都昌)人,后徙居庐江郡寻阳县(今江西九江西)。东晋时期名将。历任湘、广、荆州刺史,晋成帝时,封长沙郡公,为太尉,赠大司马,名望很高。都:全。献替:对君主劝善规过、建议兴革。朝士:朝廷的官吏。
②竖刁:春秋时齐桓公所宠信的宦官。管仲病重时,齐桓公问管仲,竖刁可否代他做宰相,管仲认为此人不能用。后来竖刁果然发动叛乱。贻:遗留。话言:善言,这里指遗言。
【翻译】
陶侃已经病得很严重了,却没有为朝政留下一句遗言。朝中官员都觉得很遗憾。谢尚听说了这件事,说:“现在没有像竖刁那样的奸臣,所以陶公不用留下遗训。”当时的贤人们都认为这话说得很好。
【点评】
陶侃是东晋历史上寒门出身的重要将领中对朝廷最尽忠职守的一位了,对于朝廷的人事利弊,我想他更可能是不愿多说,省得给子孙惹来麻烦。当时朝廷内外有异心之人不少,所以也算一种保全。
【原文】
48.竺法深在简文坐着。刘尹问:“道人何以游朱门?”①答曰:“君自见其朱门,贫道如游蓬户②。”或云卞令③。
【注释】
①竺法深:即前文“深公”。简文:晋简文帝司马昱,据记载,简文帝当时还没有登帝位,只是封为会稽王。刘尹:刘惔,见《德行》第35则注①。朱门:红漆的大门,指达官贵人之家。
②蓬户:用蓬草编成的门,简陋的房屋,指穷苦人家。
③卞令:卞壸(281—328),字望之,济阴冤句(今山东菏泽市)人。中书令卞粹之子。曾任尚书令,东晋名臣,书法家。
【翻译】
竺法深成了简文帝司马昱的常客。刘惔问他:“您作为和尚为什么要跟达官贵人交往?”竺法深回答道:“在您眼中他是达官贵人,在我看来他跟贫民没有区别。”也有人说,这是卞壸问的。
【原文】
49.孙盛为庾公记室参军①,从猎,将其二儿俱行。庾公不知,忽于猎场见齐庄,时年七八岁,庾谓曰:“君亦复来邪?”应声答曰:“所谓‘无小无大,从公于迈②。’”
【注释】
①孙盛(生卒年不详):字安国。太原中都(今山西平遥)人。东晋中期史学家、名士、官员。曹魏骠骑将军孙资玄孙、冯翊太守孙楚之孙。以博学、善清谈而闻名,但仕途并不顺利。晚年官至秘书监、给事中,故被后世称为“孙监”。记室参军:官名,将军府中主管文书的。
②“无小”二句:引自《诗经·鲁颂·泮水》。意指无论大小臣子,都跟着明公出游。
【翻译】
孙盛是庾亮的记室参军,跟随庾亮打猎,带着自己的两个儿子一起去了。庾亮本不知道,忽然在猎场看见他的次子孙放,孙放当时只有七八岁,庾亮问他:“您也来了吗?”孙放马上回答:“这就是《诗经》里说的:‘无小无大,从公于迈’啊。”
【原文】
50.孙齐由①、齐庄②二人小时诣庾公。公问齐由何字,答曰:“齐由。”公曰:“欲何齐邪?”曰:“齐许由。”问齐庄何字,答曰:“齐庄。”公曰:“欲何齐?”曰:“齐庄周③。”公曰:“何不慕仲尼而慕庄周?”对曰:“圣人生知,故难企慕。”庾公大喜小儿对。
【注释】
①孙齐由:孙盛长子孙潜(生卒年不详),字齐由。官至豫章太守。
②齐庄:指孙盛次子孙放(生卒年不详),字齐庄。官至长沙相。
③庄周:庄子,名周,战国时人,与老子同是道家学派的代表人物。
【翻译】
孙潜、孙放兄弟二人,小时候去拜见庾亮。庾亮问孙潜的字是什么,孙潜回答:“字齐由。”庾亮问:“准备向什么看齐啊?”孙潜说:“向许由看齐。”又问孙放的字是什么。孙放回答:“字齐庄。”庾亮问他:“你又准备向什么看齐啊?”孙放说:“向庄周看齐。”庾亮问:“为什么不仰慕孔子而仰慕庄周?”孙放回答:“圣人生下来就知道一切,所以难以企及。”庾亮非常喜欢这个小儿子的应对方式。
【原文】
51.张玄之、顾敷①是顾和中外孙,皆少而聪惠。和并知之,而常谓顾胜,亲重偏至②。张颇不恹③。于是,张年九岁,顾年七岁。和与俱至寺中,见佛般泥洹像④,弟子有泣者,有不泣者。何以问儿孙。玄⑤谓:“被亲故泣,不被亲故不泣。”敷曰:“不然,当由忘情故不泣,不能忘情⑥故不泣。”
【注释】
①张玄之:生卒年不详,晋司空顾和的外孙,名望仅次于谢安之侄谢玄,时亦称“南北二玄”,列“江左十贤”(谢玄、王献之、桓伊、顾恺之、王徽之、谢道韫、戴逵、袁山松、羊昙、张玄之)之末。顾敷:顾和孙子,字祖根,聪慧过人,可惜二十三岁就了。
②偏执:特别深,特别真挚。
③不恹:不满意。
④般泥洹像:卧佛像。般泥洹,即涅槃,佛教用语,指修行的最高境界,也称僧尼亡。
⑤玄:即玄之。晋代人单名常加“之”字。
⑥情:指哀乐不动于心,不为感情所动。这是佛才能达到的境界。
【翻译】
张玄之是顾和的外孙,顾敷是顾和的孙子,小时候都很聪明。顾和对两个人都很赏识,但常说顾敷更好一点,所以特别偏爱他。张玄之很是不满。张玄之九岁、顾敷七岁时,顾和带他们一起去寺里,看到了佛祖的涅槃像,佛弟子们有的在哭泣,有的则不哭。顾和就问两个孙子为何如此。张玄之说:“被佛祖宠爱过的人会哭泣,不被宠爱的就不哭。”顾敷说:“不是这样,应该是修炼到不动情境界的人就不哭,不能不动情的人就哭了。”
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |