您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
为什么有些人愿意看国内小说,而不愿意看国外小说?
小说,国外,很难为什么有些人愿意看国内小说,而不愿意看国外小说?
发布时间:2020-12-06加入收藏来源:互联网点击:
为什么有些人愿意看国内小说,而不愿意看国外小说?
回答于 2019-09-11 08:43:50
回答于 2019-09-11 08:43:50
谢谢邀请!
首先,歪果仁的三观和我们不太一样。
其次,外国小说手法往往先锋前卫,让我们感到不适不懂。
如《尤利西斯》的意识流,如《变形记》的荒诞与象征,如《百年孤独》的魔幻现实主义……
第三,翻译语言让我们不适。
其实,有些东西是无法翻译的,就像我们的诗词无法翻译,歪果仁的文学、文化、语言也有无法翻译的东西。
回答于 2019-09-11 08:43:50
这个我个人认为要看年龄段。岁数大多数看国内,年轻的看国外要多一些!
回答于 2019-09-11 08:43:50
外国小说不适合中国人的阅读习惯。翻译也是一个再创作过程,译者很难把握原作者的思想感情。
回答于 2019-09-11 08:43:50
近代还是外国小说水平高一些的。法国第一,俄国第二。主要是这两个国家。但都没有超过《红楼梦》的。
回答于 2019-09-11 08:43:50
——小说属于文学作品一个重要分支,文学作品来源于生活,又高于生活。所以说,小说后面的创作土壤是你身边的生活,是与之对应的人生观世界观价值观,是与之对应的风土人情。举个简单的例子,有些段子只有中国人能懂,比如把大象放进冰箱分几步?只有看过宋丹丹小品的人,才能会心一笑。
——还有一点,外国人拗口的名字,和搞不清楚的人物关系,让我在初中就放弃了阅读很多所谓的世界名著!而《平凡的世界》却让我爱不释手!
回答于 2019-09-11 08:43:50
感谢阅读,遛溜仔谈谈自己的看法。
国内小说更符合自己的观念,可以产生共鸣
本身我们是一个历史非常丰富的国家,国内小说也是比比皆是,读国内的小说更能体会小说中的描绘,更能体会当事人的感情。文化的同根同源让我们对自己的文化的理解大同小异,所以就具有很强的亲切感。
国外小说天然的距离感
一说读国外的小说,可能心理上就有排斥,心理上的排斥增加了阅读的距离感,距离感又减少了阅读的乐趣,久而久之更加不愿意阅读国外小说了。
不排除部分小说是由于翻译的问题
我们在选择国外小说时,不同的翻译对阅读的影响很大。翻译水平的高低直接影响到读者对于译本的理解。有些时候并不是外国小说水平不高,而是翻译人员的水平有待提高。
其实说了这么多,我还是认为,什么书都应该读一读。就像我们平常吃饭一样,主食、蔬菜、肉类、水果、汤等等什么都吃点,我们才能更健康。读书也一样,国内的、国外的都读点,我们的大脑才能更健康。
一家之言,如有不同意见,欢迎批评指正。
回答于 2019-09-11 08:43:50
为什么有些人愿意看国内小说,而不愿意看国外小说?
1.风土人情、价值观的差异使人很难产生代入感
小说与其他的文学作品不同,它篇幅较长,展现的东西很多,如果不能产生代入感,就很难读得下去。比如我们读《西游记》,我们常常会不自觉的想象自己是孙悟空,上天入地,降妖除魔;我们读《天龙八部》,也会把自己当作是萧峰、段誉,和他们一起经历悲欢离合,爱恨情仇。我们容易带入这些国内小说中的角色,是因为它描述的风土人情是我们所熟悉的,它阐述的价值观是我们所接受的。反过来,比如我们读一些英国中世纪的小说,它们描述的生活离我们很远,阐述的价值观也很难令我们接受,所以我们就很难把自己带入某个贵族、骑士的角色,也就很难看得下去了。
2.翻译过来的小说以名著居多,很难产生阅读快感
因为语言的差异,绝大多数国人不可能去读没有翻译成国语的小说,就像离开了字幕我们就没法看美剧、英剧、日韩剧一样。既然需要翻译,那么必定是有选择的。以小说而言,翻译过来的大多是一些经典名著。如《基督山伯爵》《鲁滨逊漂流记》《简·爱》《战争与和平》等等,这些名著的特点和中国的名著小说一样,文学性很强,趣味性不足,和通俗小说恰好相反。除了真正爱好文学的人,其他人读起名著来很难产生阅读快感,达不到消遣的目的,所以这些人宁可看金庸、古龙武侠小说,或者探案、猎奇之类的国内小说,也不愿意去读国外的一些名著。
上一篇:武汉决定在2月在14号复工,你们觉得现在可能性大吗?
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |