您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
核工记翻译 核工记翻译及阅读答案
儒家,我的,共同体核工记翻译 核工记翻译及阅读答案
发布时间:2020-12-06加入收藏来源:互联网点击:
桑德尔《公正》公开课视频截图。
随着争论的展开,参与者会发现自己所争论的是不同的正义、责任和公共善等观念;有时候我们能从中瞥见一些反映文化差异的回应模式。不过,甄别这些差异并不是这种行为的目的所在,其目的是邀请参与者批判地反思一些艰难的哲学问题,并与那些不同意自己观点的人一起推理。通常,在国家团体和哲学传统内部的分歧,与它们之间的分歧一样激烈和有趣。
在哲学家当中,也可以展开这种同样具体的、对话式的不同文化间相互学习的进路。研究中国哲学和西方哲学的学者们不要从那些吸引学生和公众进入哲学的伦理困境开始,相反,他们可以一起就各自传统中的一些重要文本展开学习、解释和讨论。这种方案无疑会阐明一些比较的问题,但它的主要目的是展开多元视角来阐明和考察关键文本,如《论语》《孟子》《庄子》,也许还有亚里士多德、斯宾诺莎和康德的一些著作。(这只是一些建议的书目,其他人可能会推荐不同的文本。)
我们可以将这种以文本为基础的、在不同哲学传统之间展开的对话,界定为“协作解释学”。当然,对任何给定的文本而言,一些协作者要比另一些更有学识;当那些在某种哲学传统当中浸染已久的同事将自己的问题和观点带到另一种传统当中时,即便是那些对文本非常熟悉的学者也可能会获益匪浅。
我的最后一个想法是:中国哲学和西方哲学之间任何一种相互学习的方案,都应该从接受某种不对称开始。我的朋友、前哈佛大学同事杜维明先生曾经说过,中国是一种学习型文明,而西方是一种教导型文明。他在这样说的时候,并不是在称赞西方。我认为他是在说,那些认为自己是在给世界上其他国家传达指令的社会,最终会陷入一种狂妄自大。他们的学说会堕落为布道。一种一心从事教导和布道的文明,不仅会招致普遍的憎恨,自己也会丧失面向世界、聆听世界并向世界学习的能力。我很感激这本书的对话者,他们慷慨地贡献了自己的思想,馈赠了批判的互动。
原作者 | [美] 迈克尔·桑德尔 / [美] 德安博 编
摘编 | 刘亚光
校对 | 刘军
本文到此结束,希望对大家有所帮助呢。
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |