您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
栩栩如生造句 栩栩如生造句子
思南,书单,的是栩栩如生造句 栩栩如生造句子
发布时间:2019-02-08加入收藏来源:互联网点击:
林白,《母熊》,广西师范大学出版社,2021.06
木叶:作为诗人,林白是归来,又似乎是闯入,实则,她一直以自己的方式在场。她的诗歌有一种“陡峭的力”,在最好的一些篇什里这种力比复杂的技巧更能打动人;她的诗歌隐含一种“微叙事”,声音与形象以及色彩往往是有故事的,跳跃着抵近人的敏锐或疲惫;这本诗集在特殊时期的到来,其值得注意之处还表现在果决与真率的交汇,深情与担当的同在,诗有不同层次境界,完成度也参差不一,其中有助于“认出命运的同时/认出荷花”的那些作品,当会在时间中运行久远。
(美)布罗茨基,《布罗茨基诗歌全集·第一卷(下)》,娄自良译,上海译文出版社,2021.10
木叶:不少诗歌全集的翻译不理想,能得70分已属不易,因为这不单考验出版方的眼力,更是考验译者的定力和功力。娄自良所译小说《战争与和平》《被伤害与侮辱的人们》等均有良好反响,他年事高,在诗歌翻译上兴致亦高,并可见出自己一定的气息与色泽。“一切——只是辅音字母在其/弯曲的支脚上的一场盛宴。”《布罗茨基诗歌全集第一卷》上下两本的面世,有助于我们进一步感受这位诗人的深邃与超拔,感受诗歌之魅。
陈福民,《北纬四十度》,上海文艺出版社,2021.07
金理:作为不同民族乃至不同文明交流、融合与冲突、竞争的重要地带,与长城走向高度重合的“北纬四十度”无疑是一个散发着独特魅力的地理疆界与历史概念。史学界早就对“塞外之史,殊族之文”予以持续关注,文学书写则似乎尴尬地停留在古典文学留下的边塞诗作。《北纬四十度》代表当代文学有力回应了波澜壮阔的边疆史命题,同时在“非虚构”蜂起的写作浪潮中重现“文学”的边界与潜力。陈福民先生此著以专栏文章形式在《收获》发表时,就以其搜罗之勤、征引之博、识断之精而引人注目。以文学研究者的身份而谈史地算不得跨界,整全的智慧岂因现代学科分界而受辖制。钱钟书先生谓“史家追叙真人真事,每须遥体人情,悬想事势,设身局中,潜心腔内,忖之度之,以揣以摩,庶几入情合理”,并特为指出这一方法“与小说、院本之臆造人物、虚构境地,不尽同而可相通”。可见文史不分途,尤其在获致史识、历史想象力时,文学移情对于历史研究当有助益。因实地考察的参与,本书断非“纸上文章”;但其间充溢的“文学心思”依然值得珍重,比如飞将军这一章最后的转折:“离开了一些不合时宜的事物,世界也许会显得更加单调。”
伊险峰 杨缨,《张医生与王医生》,新经典·琥珀|文汇出版社,2021.11
梁捷:《张医生与王医生》这个书名非常谦卑,同时也折射出作者的强烈野心。这既是沈阳的两个中年医生的个人史与家族史,同时也是一代东北人乃至一代中国人的心灵史。两位医生现在的生活状况都不错,算是某种意义上的成功人士。可他们从小至大都被时代巨浪裹挟,起起伏伏,难以挣脱。他们各有一点天赋,又有一点运气,在关节点上做出看似偶然但至关重要的选择,从而被巨浪推到了当下。作者反复在小人物与大时代这两种视角中切换。主人公足够渺小无力,作者意图触碰的问题又极为宏观,两者的体量形成了巨大反差,这是整部作品的力量来源。
(意)卡洛·金茨堡,《奶酪与蛆虫:一个16世纪磨坊主的宇宙》,鲁伊译,理想国|广西师范大学出版社,2021.07
金雯:意大利历史学家卡洛·金茨堡1976年出版的文化史名著《奶酪与蛆虫》通过对宗教法庭档案的研读,重构了1532年出生于佛留利地区磨坊主梅诺基奥的生平及其离经叛道的反基督思想。这本同时为专家和阅读公众书写的著作对前工业时代的“俗文化”(popular culture)提出了一个影响深远的洞见:“俗文化” 并不封闭,农民的精神世界与城市精英的思想彼此渗透,形成开放的环路。不过,这部著作还有一个在其它书评中很少提及的重要观点,那就是16世纪欧洲普通人的心态并非仅仅由“本能”或身体经验所致,与宗教改革与印刷文化紧密相关,因此“心态史”与“文化史”无法分离,情感的”底层逻辑”与话语传播和阅读文化无法分离。
高峰枫,《维吉尔史诗中的历史与政治》,北京大学出版社,2021.10
黄昱宁:高峰枫在古典学研究上的多年建树,令其下笔自有一股举重若轻的底气。然而这部书除了提供扎实可靠的材料和眉目清晰的梳理之外,还具备不少足以令眼前一亮的惊喜:对国内古典学研究“重希腊轻罗马”的有意识的纠偏;对古典学影响深远的“哈佛派”解释倾向所作的深入细致且锋芒毕露的辨析与批判;以及,用准确而不失情趣的叙述,于冷僻的学术花园里辟出别致的小径来——漫步其中,眼前不时闪过狄多女王的身影。拨开情感纠葛的面纱,作者引导我们窥见其中所隐含的沉重的国族冲突。
许宏,《发现与推理:考古纪事本末(一)》,山西人民出版社,2021.04
小白:《发现与推理:考古纪事本末(一)》讲述考古发现以及凭借现场发现来悬想、构建一种古文明叙事得过程,如同疑案追踪,其中不免有推断、争论和存疑,由此让读者意识到考古现场的发现并不等同于事实,甚至也不等于事实的碎片。要构成有意义的有关古代生活的叙事,一种创造的想象不可或缺。从某种角度来看,作者讲述的这种考古学学术方法,对写作本身也有启示。
(法)安托瓦纳·贝尔曼,《异域的考验:德国浪漫主义时期的文化与翻译》,章文译,生活·读书·新知三联书店,2021.01
袁筱一:《异域的考验》是已故的法国哲学家、翻译家安托瓦纳·贝尔曼的扛鼎之作。用原作者的话来说,“旨在探讨德国浪漫主义者的翻译理论”;但更确切地说,是一部翻译理论在“文化转向”之时的代表作,是借助对德国浪漫主义时期著名文化领袖,诸如歌德、施莱格尔、荷尔德林的翻译活动的考察,反思西方世界——尤其法国——对翻译经验的认知。这一位在某种程度上拒绝“翻译理论”之名的思想家最好地诠释了翻译的思考在何种程度上也是“哲学的”,翻译作为“异”,如何贡献于一个民族自身的文化建构。本书的作者英年早逝,而《异域的考验》也终于在他去世三十周年之际迎来了中文译本,算是一种纪念,也算是在“被书读”的今天的一种“异”的声音。
附:“评委特别推荐榜”及评语
李致远,《修辞与正义:柏拉图高尔吉亚评述》,壹卷工作室|四川人民出版社,2021.07
吴雅凌:《高尔吉亚》是最有战斗的柏拉图对话。作为苏格拉底的对手,高尔吉亚有王般的风度,并且高尔吉亚的在场朋友好过苏格拉底的在场朋友。《高尔吉亚》是最苦涩的柏拉图对话,因为对话的尽头只剩苏格拉底一人,更因为修辞与正义的沉思遥指雅典人对苏格拉底的审判。如果这还不够贴近我们,还有更浅近但并非更不要紧的问题。修辞是一种优雅和快乐的生产?用玩笑回应严肃,用严肃回应玩笑?诸如此类。很可能,我们不自觉做了高尔吉亚的后人。
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |