您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
踯躅的拼音 支柱的拼音
是说,意思,的人踯躅的拼音 支柱的拼音
发布时间:2016-12-08加入收藏来源:互联网点击:
河(hé)汉(hàn)清(qīng)且(qiě)浅(qiǎn),
相(xiāng)去(qù)复(fù)几(jǐ)许(xǔ)。
盈(yíng)盈(yíng)一(yī)水(shuǐ)间(jiān),
脉(mò)脉(mò)不(bù)得(dé)语(yǔ)。
【翻译】
在银河东南牵牛星遥遥可见,在银河之西织女星明亮皎洁。
织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停。
一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。
这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?
虽然只相隔了一条银河,但也只能含情脉脉相视无言。
【注释】
迢(tiáo)迢:遥远的样子。牵牛星:河鼓三星之一,隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河东。
皎皎:明亮的样子。河汉女:指织女星,是天琴星座的主星,在银河西,与牵牛星隔河相对。河汉,即银河。
纤纤:纤细柔长的样子。擢(zhuó):引,抽,接近伸出的意思。素:洁白。
札(zhá)札:象声词,机织声。弄:摆弄。杼(zhù):织布机上的梭子。
章:指布帛上的经纬纹理,这里指整幅的布帛。此句是用《诗经·小雅·大东》语意,说织女终日也织不成布。《诗经》原意是织女徒有虚名,不会织布。而这里则是说织女因相思,而无心织布。
涕:眼泪。零:落下。
清且浅:清又浅。
相去:相离,相隔。去,离。复几许:又能有多远。
盈盈:水清澈、晶莹的样子。一说形容织女,《文选》六臣注:“盈盈,端丽貌。”一水:指银河。间(jiàn):间隔。
脉(mò)脉:含情相视的样子。一作“默默”,默默地用眼神或行动表达情意。
11、《回车驾言迈》
回(huí)车(chē)驾(jià)言(yán)迈(mài),
悠(yōu)悠(yōu)涉(shè)长(cháng)道(dào)。
四(sì)顾(gù)何(hé)茫(máng)茫(máng),
东(dōng)风(fēng)摇(yáo)百(bǎi)草(cǎo)。
所(suǒ)遇(yù)无(wú)故(gù)物(wù),
焉(yān)得(dé)不(bù)速(sù)老(lǎo)。
盛(shèng)衰(shuāi)各(gè)有(yǒu)时(shí),
立(lì)身(shēn)苦(kǔ)不(bù)早(zǎo)。
人(rén)生(shēng)非(fēi)金(jīn)石(shí),
岂(qǐ)能(néng)长(cháng)寿(shòu)考(kǎo)。
奄(yǎn)忽(hū)随(suí)物(wù)化(huà),
荣(róng)名(míng)以(yǐ)为(wéi)宝(bǎo)。
【翻译】
转回车子驾驶向远方,路途遥远,长途跋涉,难以到达。
一路上四野广大而无边际,春天的东风吹摇枯萎的野草。
眼前看到的都不是过去的事物,人怎么能够不迅速衰老?
盛和衰各有不同的时间,只恨建立功名的机会来得太迟。
人不如金石般坚固,生命是脆弱的,怎么能够长寿不老?
倏忽之间生命就衰老亡了,应立刻进取获得声名荣禄。
【注释】
回:转也。驾:象声词。言:语助词。迈:远行也。一说喻声音悠长。
悠悠:远而未至之貌。涉长道:犹言“历长道”。涉,本义是徒步过水;引申之,凡渡水都叫“涉”;再引申之,则不限于涉水。
茫茫:广大而无边际的样子。这里用以形容“东风摇百草”的客观景象。
东风:指春风。百草:新生的草。
无故物:承“东风摇百草”而言。故,旧也。
“焉得”句:是由眼前事物而产生的一种联想,草很容易由荣而枯,人又何尝不很快地由少而老呢?
各有时:犹言“各有其时”,是兼指百草和人生而说的。“时”的短长虽各有不同,但在这一定时间内,有盛必有衰,而且是由盛而衰的。
立身:犹言树立一生的事业基础。早:指盛时。
“人生”句:言生命的脆弱。金,言其坚。石,言其固。
寿考:犹言老寿。考,老也。即使老寿,也有尽期,不能长久下去。
奄忽:急遽也。随物化:犹言“随物而化”,指亡。
荣名:美名。一说指荣禄和声名。
12、《东城高且长》
东(dōng)城(chéng)高(gāo)且(qiě)长(cháng),
逶(wēi)迤(yí)自(zì)相(xiāng)属(shǔ)。
回(huí)风(fēng)动(dòng)地(dì)起(qǐ),
秋(qiū)草(cǎo)萋(qī)已(yǐ)绿(lǜ)。
四(sì)时(shí)更(gèng)变(biàn)化(huà),
岁(suì)暮(mù)一(yī)何(hé)速(sù)!
晨(chén)风(fēng)怀(huái)苦(kǔ)心(xīn),
蟋(xī)蟀(shuài)伤(shāng)局(jú)促(cù)。
荡(dàng)涤(dí)放(fàng)情(qíng)志(zhì),
何(hé)为(wéi)自(zì)结(jié)束(shù)!
燕(yàn)赵(zhào)多(duō)佳(jiā)人(rén),
美(měi)者(zhě)颜(yán)如(rú)玉(yù)。
被(bèi)服(fú)罗(luó)裳(cháng)衣(yī),
当(dāng)户(hù)理(lǐ)清(qīng)曲(qǔ)。
音(yīn)响(xiǎng)一(yī)何(hé)悲(bēi)!
弦(xián)急(jí)知(zhī)柱(zhù)促(cù)。
驰(chí)情(qíng)整(zhěng)巾(jīn)带(dài),
沉(chén)吟(yín)聊(liáo)踯(zhí)躅(zhú)。
思(sī)为(wéi)双(shuāng)飞(fēi)燕(yàn),
衔(xián)泥(ní)巢(cháo)君(jūn)屋(wū)。
【翻译】
洛阳的东城门外,高高的城墙。
从曲折绵长鳞次栉比的楼宇、房舍外绕过一圈,又回到原处.。
四野茫茫,转眼又有秋风在大地上激荡而起。空旷地方自下而上吹起的旋风,犹如动地般的吹起。
使往昔葱绿的草野霎时变得凄凄苍苍。
转眼一年又过去了!在怅然失意的心境中,就是听那天地间的鸟啭虫鸣,也会让人苦闷。
鸷鸟在风中苦涩地啼叫,蟋蟀也因寒秋降临而伤心哀鸣。
不但是人生,自然界的一切生命不都感到了时光流逝。
与其处处自我约束,等到迟暮之际再悲鸣哀叹。
何不早些涤除烦忧,放开情怀,去寻求生活的乐趣呢!
那燕赵宛洛之地本来就有很多的佳人美女,美女艳丽其颜如玉般的洁白秀美。
穿著罗裳薄衣随风飘逸拂动,仪态雍容端坐正铮铮地习练著筝商之曲。
《音响一何悲》之曲因为琴瑟之柱调得太紧促,那琴声竟似骤雨疾风,听起来分外悲惋动人。
由于听曲动心,不自觉地引起遐思,手在摆弄衣带,无以自遣怅惘的心情。
反复沉吟,双足为之踯躅不前,被佳人深沉的曲调所感动。
心里遥想着要与佳人成为双飞燕,衔泥筑巢永结深情。
【注释】
东城:洛阳的东城。
逶迤:曲折而绵长的样子。
回风动地起:“回风”空旷地方自下而上吹起的旋风。“动地起”言风力之劲。
秋草萋已绿:“已”,一作“以”。“萋”,通作“凄”。绿是草的生命力的表现,“萋已绿”,犹“绿已萋”,是说在秋风摇落之中,草的绿意已凄然向尽。
四时更变化二句:“更”,替也。“更变化”,谓互相更替在变化着。
晨风怀苦心二句:“晨风”,鸟名,就是鹯,鸷鸟。是健飞的鸟。“怀苦心”,即“忧心钦钦”之意。“蟋蟀”,是承上文“岁暮”而言。“局促”,不开展也。“蟋蟀在堂”就是“局促”的意思。秋季渐寒,蟋蟀就暖,由旷野入居室内,到了“在堂”,则是秋意已深的时候,而蟋蟀的生命也就垂垂向尽了。“伤局促”,隐喻人生短暂的北哀,提示下文“何为自结束”的及时行乐的想法。
荡涤放情志二句:“荡涤”,犹言洗涤,指扫除一切忧虑。“放情志”,谓展胸怀。“结束”,犹言拘束。“自结束”,指自己在思想上拘束自己。
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |