您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
请问一下~第一个英语翻译是怎么翻译成中文的~他是怎么知道英语的各个单词对应的中文的?
语言,英国,丹尼尔请问一下~第一个英语翻译是怎么翻译成中文的~他是怎么知道英语的各个单词对应的中文的?
发布时间:2020-12-06加入收藏来源:互联网点击:
那么,当两个国家的人,都对着这个东西叫:苹果--apple
难道你会不知道,我们口中的苹果,就是外语的apple?
其他同理。可能更复杂。只是这是一个浅显的比喻。
有实物的、逻辑的、数字的、科学的等等词语,随着交流的深入,自然就会衍生出翻译的规则来。而且会因为彼此语言的影响,产生新的名词和翻译方式。
比如中文豆腐。外语就有了引用 toufu。
比如华尔街,外语叫 wallstreet,其实直译是墙街。但是音译就特别好听,华尔街。
这就是两种语言的魅力。
回答于 2019-09-11 08:43:50
其实人类早期的语言起点都是一样的,文字也大相径庭,只是在漫长的人类文明的不断更替和发展中,语言文字也逐渐多元化,由于地域自己民族问题,语言文字也逐渐富有地域和民族特色。
回答于 2019-09-11 08:43:50
感恩节的来历可以帮助理解这一问答
当年许多人英国教徒冒着死亡的风险前往美洲大陆,就是为了寻求宗教自由,免于英国国教迫害,渴望用自己的方式来敬拜上帝。
与以工匠和农民为主的首批新教徒移民不同,清教徒都是富裕且受过良好教育的绅士,他们想净化英国国教。由于对英国政治腐败不满和饱受宗教迫害的威胁,清教徒领袖们把新大陆视为上帝赐予他们拯救人类的庇护所,于是大规模清教徒移民活动在1630年3 月开始,到1643年,大约200艘船把2万英国人运到了马萨诸塞湾殖民地。
以第一批新教徒移民为例:他们离开英国,到荷兰的莱顿生活。尽管那里气氛比较宽容,但担心继续下去,他们的子孙就会变成荷兰人。于是在 1620年102名英国清教徒乘坐“五月花号”的船前往维吉尼亚。由于没能找到维吉尼亚,五月花号停在了更靠北的马萨诸塞州科德角湾,船上的乘客决定在附近的普利茅斯住下来。
为了和平共处,他们觉得要定立一些规矩。既然不在维吉尼亚,就不应该受英国的管辖。于是他们制定了所谓的“五月花号公约”,这是新大陆上殖民地制定的第一份规划政府文件。
他们还选举威廉·布雷德福担任普利茅斯殖民地的第一任总督。布雷德福撰写的《关于普利茅斯庄园》让后人了解到了普利茅斯殖民地前三十年的历史。
他们建立了普利茅斯殖民地,然而达到后的第一个冬天,由于天气特别寒冷,再加之饥饿和疾病,约一半的普利茅斯定居者没能熬过这个严冬。就在这生死存亡那一刻,剩下的幸存者意外地认识了一个会讲英文,名叫斯考托的印第安人,他以前曾被一个英国船长绑架,在英国生活了四年,然后又返回了自己的部落。
清教徒认为这是上帝派来救助他们的人,斯考托为他们跟印第安人沟通做翻译。在印帝安人的帮助下,他们知道了哪里能钓到大鱼,最好的作物是什么,如何种植玉米,并获得了一切在那块土地上生存必须的知识。第二年,他们获得了大丰收,定居者们在11月份邀请印第安人来会餐,拿出火鸡和南瓜饼庆祝他们的丰收,一起举行了第一个感谢上帝的庆祝活动。这一传统庆典作为感恩节一直在北美大陆保存至今,并传播到全世界。
因此,第一个将英语翻译成中文的人一定是西方的传教士。这些信仰坚定的传教士不仅拥有较高的教育程度,而且还有将上帝的福音传遍中华大地的使命感。可以想象,他们一到中国一定会努力学习中文,在真实生活的语境中体会中文单词的意思,再将《圣经》翻译成中文,然后在各地宣讲布道。最初翻译的困难是不可言说的,没有为上帝的道而奉献一切的人,是很难完成这项艰巨任务的!
回答于 2019-09-11 08:43:50
实物交流。像婴幼儿学习语言一样学习。指着妈妈叫妈妈,指着吃的说吃的。先从名词开始。
回答于 2019-09-11 08:43:50
我觉得他只要去国外生活一段时间。
对同一个东西,看看国外的叫法,在对比国内的叫法不就直接翻译过来了吗?
回答于 2019-09-11 08:43:50
谢邀。
看情况吧,比如英美国家队楼层的翻译。
希望能帮到你
上一篇:老年鞋和年轻人的鞋有什么区别?
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |