您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
看译制片,你是喜欢国语还是原声加中文字幕,为什么?
原声,译制片,字幕看译制片,你是喜欢国语还是原声加中文字幕,为什么?
发布时间:2019-02-08加入收藏来源:互联网点击:
回答于 2019-09-11 08:43:50
我喜欢国语,因为别的,听不懂,也不想听
回答于 2019-09-11 08:43:50
我喜欢原声加中英文双语字幕
原因:既能保持原声的独特魅力,又能让人学习外国语言。尤其是看像《泰坦尼克号》这样的经典大片,如果翻译成中文,那Jake Rose(肉丝)还是原来的味道吗?会不会有青椒肉丝的感觉
回答于 2019-09-11 08:43:50
原声,因为原声音效好些
回答于 2019-09-11 08:43:50
喜欢国语!英文字幕有时感觉眼神不够用!又想看精采画面!听不懂说什么!还得看字幕!忙不过来!
回答于 2019-09-11 08:43:50
想欣赏到电影的原汁原味肯定是要原声的,先不说配音多让人出戏,如果不看原声的,很多电影的精髓是体会不到的,特别是人物的感情抒发时的语气中文配音真的表现不了百分百
回答于 2019-09-11 08:43:50
原声加英文字幕,有时候翻译表达不准确
回答于 2019-09-11 08:43:50
原声家中国翻译。
回答于 2019-09-11 08:43:50
我比较喜欢原音加字幕,感觉音效效果要好些。
回答于 2019-09-11 08:43:50
原声加中文字幕
回答于 2019-09-11 08:43:50
看原声加中文字幕。
拿我在看的《柯南》来说吧。(哈哈也算是译制片嘛)
日文原声和中文配音的很大区别就是,语调的不同。
有时候日文原声的语速和重音的部分能让你更沉浸在剧情里,而中文配音会有一点港台腔,柯南的配音也更幼稚,语气轻重不同会让注意到的重点不同。
还有一点是柯南永远就是几个人配嫌疑犯……有时候无聊就开始玩猜声音猜凶手的游戏了。
原音体验更丰富。
而且不知道你有没有看声临其境,的确原音更让人沉浸。
上一篇:如何实现无公害蔬菜?
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |