您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
reader是什么意思中文(英国大学reader)
教授,汉学,牛津大学reader是什么意思中文(英国大学reader)
发布时间:2016-12-08加入收藏来源:互联网点击:
-
注释
① 郭长城在台北的旧书摊上曾接触到陈寅恪1948年托寄到台湾的一批物品,其中就有一张印有“国立临时大学教授陈寅恪”的名片。可见,陈寅恪担任过教职的大学中应加上“国立临时大学”一项。参见郭长城(2014:4)。
② 时任中英文化协会总干事的杭立武在和清华校长梅贻琦商量陈寅恪在港大的薪金支付问题时,用的是“客籍教授”:中英文化协会为促进香港大学与国内大学之关系,经与该校商定,资送陈寅恪先生为客籍教授。(黄延复,1999:373)
③ 赵毅衡(2001:48)提到溥仪的英文老师庄士敦曾担任伦敦大学东方学院汉学教授一职时,特地在汉学教授后加了以下括注:英制大学,每个学科只有一名教授,此人应为该学科的学术带头人兼系主任或教研室主任。结合上文的讨论,此处的“汉学教授”和下文提到的“主任教授”更严格的学术称谓都应该是“(汉学)讲座教授”。
④ 无独有偶,在许地山“信仰底哀伤”一文 “翻译札记”中,史志康(2015:51)将这位陈寅恪港大中文讲座教授的前任同样冠以“主任教授”头衔,称许地山“1935年任香港大学中文学院主任教授”。
⑤ 让人费解的是,沈迦在提到陈寅恪牛津席位的几位前任(理雅各、苏慧廉)时,用的都是“汉学讲座教授”(2013:352,355),而到了“接棒”的陈寅恪这里,“讲座”两字不见了踪影。
⑥《英汉大学常用语词汇》的编者刘靖之(1990:201)指出,一九七三年,港大和中文大学同意将Chair Professor译为“讲座教授”,将Reader译为“教授”。
⑦ 高级讲师在我国属于中等学校职称序列,作为“Reader”的译名显然不合适,容易引起误解。
参考文献
[1] 卞僧慧. 陈寅恪先生年谱长编(初稿)[M]. 北京:中华书局,2010.
[2] 陈怀宇. 1944年陈寅恪当选英国学术院通讯院士始末[A]. 余英时,等. 陈寅恪研究:反思与展望[C]. 北京:九州出版社,2013:62-74.
[3] 陈君葆. 陈君葆日记全集(卷二:1941-1949)[M]. 谢荣滚主编. 香港:商务印书馆(香港)有限公司,2004.
[4] 陈流求,陈小彭,陈美延. 也同欢乐也同愁:忆父亲陈寅恪母亲唐筼[M]. 北京:三联书店,2010.
[5] 陈平原. 抗战烽火中的中国大学[M]. 北京:北京大学出版社,2015.
[6] 程美宝. 陈寅恪与牛津大学[J]. 历史研究,2000(3):152-164.
[7] 宫齐. ENCARTA英汉双解大词典[Z]. 广州:世界图书出版广东有限公司,2012.
[8] 郭长城. 陈寅恪抗日时期文物编年事辑[A]. 郭长城,等. 陈寅恪研究:新史料与新问题[C]. 北京:九州出版社,2014:1-57.
[9] 何兆武. 中西文化交流史论[M]. 武汉:湖北人民出版社,2007.
[10] 黄延复. 关于陈寅恪四十年代初滞港前后的一些史料[A]. 张杰,杨燕丽. 追忆陈寅恪[C]. 北京:社会科学文献出版社,1999:371-376.
[11] 霍恩比. 牛津高阶英汉双解词典(第8版)[Z]. 赵翠莲等译. 北京:商务印书馆,2014.
[12] 蒋天枢. 陈寅恪先生编年事辑(增订本)[M]. 上海:上海古籍出版社,1997.
[13] 金其斌. vice provost是“副校长”吗?——兼谈“provost”的译名[J]. 东方翻译,2015(3):84-87.
[14] 金圣华. 齐向译道行[M]. 台北:三民书局,2008.
[15] 李赋宁. 学习英语与从事英语工作的人生历程[M]. 北京:外语教学与研究出版社,2005.
[16] 李菁,王烟朦. 《红楼梦》英译本研究的副文本视野——以霍译本为例[J]. 东方翻译,2015(4):50-56.
[17] 李天安,祝宝奇. 英国大学体制、职称、学位的汉译需要正规化[N]. 人民日报海外版,2003-08-25.
[18] 刘靖之. 泛论大学用语之中译[A]. 刘靖之. 翻译论集[C]. 香港:三联书店(香港)有限公司,1990:200-207.
[19] 陆键东. 陈寅恪的最后二十年[M]. 台北:联经出版事业公司,1997.
[20] 麦克米伦出版公司. 麦克米伦高阶英汉双解词典[Z]. 杨信彰等译. 北京:外语教学与研究出版社,2005.
[21] 潘乃穆,潘乃和. 潘光旦文集(第十一卷)
[M]. 北京:北京大学出版社,2000.
[22] 沈迦. 寻找苏慧廉[M]. 北京:新星出版社,2013.
[23] 史志康. “主义”灭绝灵感[J]. 东方翻译,2015(6):50-54.
[24] 王广禄,吴楠. 推进“钱学”研究深入开展[EB/OL]. 中国社会科学网(2014-06-14)[2015-
12-31].
http://www.cssn.cn/gd/gd_rwhd/gd_gdxc_1652/201406/t20140613_1210446_1.shtml.
[25] 王丽耘. 大卫霍克思汉学年谱简编[J]. 红楼梦学刊,2011(4):71-117.
[26] 吴学昭. 听杨绛谈往事[M]. 北京:三联书店,2008.
[27] 吴学昭. 吴宓与陈寅恪(增补本)[M]. 北京:三联书店,2014.
[28] 鄢秀. D. Hawkes与中国语文[J]. 语文建设通讯,2005(75):54-58.
[29] 杨国桢. 牛津大学中国学的变迁[J]. 中国史研究动态,1995(8):4-9.
[30] 英国剑桥大学出版社. 剑桥高阶英汉双解词典[Z]. 北京:外语教学与研究出版社,2008.
[31] 英国柯林斯公司. 柯林斯高阶英汉双解词典[Z]. 姚乃强等审译. 北京:商务印书馆,2008.
[32] 《语文建设通讯》编辑部. 准将、准教授、Hanyu Pinyin 准文字[J]. 语文建设通讯,
2014(105):51-52.
[33] 岳南. 陈寅恪与傅斯年[M]. 西安:陕西师范大学出版社,2008.
上一篇:reading是什么意思(reading汉语是什么意思)
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |