您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
简体字“这”和繁体字“這”有什么区别?
汉字,繁体字,简体字简体字“这”和繁体字“這”有什么区别?
发布时间:2019-02-08加入收藏来源:互联网点击:
简体字“这”和繁体字“這”有什么区别?
回答于 2019-09-11 08:43:50
回答于 2019-09-11 08:43:50
简体字的“这”,和繁体字的“這”,有区别吗?
意义上没有区别。区别只在于简体和繁体。
楼上有高人说了,这个字由繁到简,是民国二十四年,即1935 年,民国教育部公布的《第一批简体字表》确定的。词表包含了324个简化字。见上图。
这个简体字表公布后,受到了时任民国考试院院长戴季陶的激烈反对,跑到蒋氏介石的办公处大吵大闹,搞得蒋氏无可奈何,1936年2月,蒋氏以国民政府名义发文,称此表“不必推行”。但实际上,已然无法限制社会上对这324个字的使用了。
可以确定,“这”和“這”只是简繁关系,并无任何意义上的不同。
当年为何简化这324个字,一是受到新文化运动的影响,一大批如钱玄同等著名学者,提出应该简化繁体汉字。还有一个重要原因,就是长时期以来,在使用中,至少有一千多个汉字已经被简化了,只是没有经过“官方”确认而已。这324个字的简化,是顺势而为罢了。
“這”简化为“这”,亦应如此。
只是,“這”何时被人们简化为“这”,一时难以彻底搞清。第一,很可能与王羲之等顶尖大家的草书有关;第二,这个变化过程,应该在明清阶段。
说与王羲之等顶尖大家有关,是因为后来的许多简化字,在右军大人,以及苏轼等等那里,已经被简化了。
“這”字的“言”,简化为“文”,很可能与他们的草书书写的“言”,逐渐变成了“文”。
王右军的“言”这样——
虞世南的“言”这样——
“言”与“文”义近形近,于是,后人们“照猫画虎”,把“言”假借为“文”也未可知。
其实,“這”,本身就是假借字。
《说文》里,没有“這”字。初造此字,当在魏晋。
南朝的《玉篇》收录此字,释曰:“這,迎也。”音“yan”,就是和“唁”音同。
古时,最早,不说“這那”,而说“彼此”。
后来,在唐代,用 “个”字,繁体是“箇”或“個”,作为“這”的代词。
李白《秋浦歌之十五》云:“白发三千丈,缘愁似箇长”。这里的“箇”,实为“这”之意。
《旧唐书.李密传》:“(隋炀)帝曰:‘箇小儿视瞻异物,勿令宿卫。’”此“箇”也意为“這”。
又逐渐,“箇”成为量词,开始用“者”作为“這”的代词。
唐代齐己《道林寓居》诗云:“青嶂者边来已熟,红尘那畔去应疏”。“者边”就是“這边”。
“者”与“這”音近,从唐代开始,此两个字经常相互假借。
唐郑綮《开天传信记》曰:“者畔有那畔,那畔有這畔”一诗中,既用“者”,又用“這”,所表达的,都是“這”。
自此,“這”原来表示“迎”的含义,逐渐消失了,而且逐渐取代了“者”,就是表示“這”的专用词了。
这个过程,大约到宋代就完成了。
南宋毛晃说:“凡称此箇为者箇,俗多改用這字。這,乃迎也。”他的意思是说,别忘了“這”的原意是“迎”。
“這”先表示“迎”。表示“這”含义的最早是“箇”;然后是“者”,假借了“這”,其实还有“遮”。最后,就剩下“這”了。再往后,又被简化成了“这”。
后面这些话有点儿跑题,只是感慨汉字太有趣了,没忍住。
所以敬请原谅。
回答于 2019-09-11 08:43:50
莫非是"说"与"写"的更替吗?
回答于 2019-09-11 08:43:50
首先要确定(辶)之走部,有,文,规定在此指:这里,是简体。那么有,言,在先也是指,這,是繁体字,既有文在此,有言在先,都走不了按这,這办理。[大笑][大笑]
回答于 2019-09-11 08:43:50
自己去查《说文解字》吧。
回答于 2019-09-11 08:43:50
简体字中的简体,是一个名词,是相当于繁体而言的,专指当一个汉字出现多种字体的时候,结构和笔画比较简略的那一个。
繁体字就是与简化字相对的传统汉字。
1935年8月21日,中华民国政府教育部颁布《第一批简体字表》。收字324个。
1936年2月《第一批简体字表》被通令暂缓推行。
1956年1月28日中华人民共和国国务院审定通过了《汉字简化方案》。当今流行的简化汉字(简体字),基本上以此为基础。中华人民共和国政府认可的简化字暂时共有2235个。
上一篇:过年去女朋友家带什么礼物好?
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |