您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
专业翻译如何为客户提供优质的服务?
客户,专业,都是专业翻译如何为客户提供优质的服务?
发布时间:2019-02-08加入收藏来源:互联网点击:
回答于 2019-09-11 08:43:50
我认为良好的行业口碑,优质的服务标准,专业的精英团队,以及一切为顾客着想的服务宗旨才是关键!
回答于 2019-09-11 08:43:50
我感觉一个合格的专业翻译不仅要精确的翻译内容同时也要懂得如何规避双方文化不同时造成的尴尬。同时也要了解客户,
回答于 2019-09-11 08:43:50
能否成为专业人才与学历并无太大关系,只要树立坚定目标、执著努力的学习和积累,迟早都能成才!
首先,能否成为合格翻译与学历、是否外语专业毕业等都没太大必然联系,鲁迅、傅雷等都不是外语专业毕业,但他们的翻译水平有目共睹,举世景仰;外交部首席翻译张璐本科读国际法,与语言学并没有什么关系,也能把口译做的很出色,所以兴趣、后继学习和持之以恒的努力显得十分十分的重要;大家也清楚,现在的大学教育、研究生教育招生规模巨大,培养质量普遍很低,高等教育培养出的人才质量如何大家心知肚明,也只有很少数学校能培养优秀拔尖人才。
合格翻译应具备的素质:
1. 扎实的中外文基础,凝练地道的表达能力,对相关语言的文化背景有较深入了解;
2. 熟悉机械、法律、石油、合同、IT等某些具体行业/专业的背景知识、属于和行文风格;
3. 现代翻译领域发展日新月异,笔译领域的文档格式众多,为统一术语、复用已有翻译句对,提高翻译效率,引入Trados、Idiom、WordFast、SDLX、Possolo 等翻译软件,最好得熟练,往往能使翻译事半功倍(翻译软件无任何翻译功能,但能帮助提高工作效率,方便翻译项目管理和分配);
4. 需要积极上进、不畏辛劳、不畏低薪,能接受较低的收入(相对付出而言),笔译要能坐冷板凳和沉住气,口译得机智灵敏,记忆力较好,反应快;
5. 要做合格翻译,CATTI 2 相当的水平是个入门,以后要走的路子很长很远,没有5年以上扎实学习,很难把翻译做的怎么样;翻译,特别是笔译,犹如雕塑和绘画,可以不断优化和提高,没有止境。至于看什么书提高翻译水平,可以搜下百度知道,里面给出了一些不错的资料可以拿来学习;好的翻译都是练出来的,不是“读”出来的,只有多练习、多对比、多体验、多学习才能学好翻译。
回答于 2019-09-11 08:43:50
除了对专业知识的介绍,和专业用语,专业的服务
回答于 2019-09-11 08:43:50
首先,闻到有专业,术业有专攻,专业翻译固然水平高,但涉及到专业名词,专业背景,就需要综合考虑了;
其次,专业翻译固然水平高,但免不了良莠不齐者,如何挑选,如何鉴别亦是重中之重;
最后,甄别好坏,只需要一颗现实中的试金石便足矣,新员工还有试用期,专业翻译也不例外
回答于 2019-09-11 08:43:50
我觉得作为一名专业翻译,要足够了解客户的资料,需求,根据客户提出的要求,我们应该准备好几种不同方案,再其次就是,我们要热情,耐心地对待我们的客户,用专业的翻译知识去服务我们的顾客,有一句话是这样说的,顾客虐我千百遍,我待顾客如初恋,一定一定要有耐心和热情,如有不对,请见谅
回答于 2019-09-11 08:43:50
为客户提供更优质的服务,除了要丰富自己的阅历,还要提升自己的专业技能,让自己更专业,那么才能为客户提供更优质的服务。
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |