您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
出国留学,英语真的是顺其自然就学会了吗?
语言,英语,学习者出国留学,英语真的是顺其自然就学会了吗?
发布时间:2019-02-08加入收藏来源:互联网点击:2
出国留学,英语真的是顺其自然就学会了吗?
回答于 2019-09-11 08:43:50
回答于 2019-09-11 08:43:50
在国外呆几年,不一定能够顺其自然学会英语。留学生中有水平变得很棒的,也有单词都说不出两个的。在国外呆几年,外语不会随随便便变好,得看语言学习者在国外做了什么。
关于这个问题,有两个非常有名的案例:
第一个案例:
这个案例是语言学家舒曼(Schumann)在上世纪七十年代所作的一个调查,研究者包括他和其他几位语言学家,研究对象是六名在美国打工的拉美裔成年人。
舒曼通过十个月的时间连续观察他们的语言水平表现。
其中一个研究对象叫Alberto,一个33岁的波多黎各工人,母语是西班牙语(也有资料说是葡萄牙语,具体是什么我后来没有细查原始论文,毕竟西班牙语还是葡萄牙语并不重要)。Alberto住在麻省剑桥一个说西班牙语的家庭中,一对来自哥斯达黎加夫妇。Alberto中学学过六年英语,高中毕业后没有继续深造,直接参加工作。研究开始的时候,他来美国不久,在一个工厂中当抛光工人,周边基本都是来自世界各地非英语母语人士。
Alberto是研究项目中的六个工人中水平最差的一个。他也是唯一一个在研究结束时,还不能正确放置否定词位置的人。西班牙语的否定是no+v ,Alberto说英语的时候,基本上都是直接用否定词+动词,很少说don't。在该项目进行到第7个月时,舒曼估计是受不了,还曾经亲自对其进行指导,试图提高阿尔贝托使用否定的水平,然而收效甚微。
在之前,他否定句正确率为22%(23/105),十个月后,在有意识自我纠正和监控的情况下,他可以达到64%(216/335)的正确率,而下意识的情况下,仅有20%(56/278)的正确率。整整十个月,Alberto的英语水平几乎没有任何提高。比如:一般疑问句基本不会用倒装,基本不会动词屈折变化……
Alberto这种极端的欠发展情况让舒曼非常困惑,他试图从多个方面来解释:
年龄?不像。因为受试者中,还有年长者表现更好。
智力?也不对。Alberto智商测试正常。
缺乏语言环境?Alberto就在美国。
……
最后,舒曼将其归结为是语言之外的因素影响了Alberto的语言习得。他提到了文化适应(acculturation)对语言习得的影响,也就是说:外语学习者对目的语文化的适应程度会影响他的二语水平。文化适应这个概念,我们可以理解为一个人对新文化的适应程度。舒曼将个人对新文化适应过程和疏离程度,根据其主观和客观因素,分为社会距离(social distance)和心理距离(psychological distance)。社会距离反应的是学习者和目标语文化之间在现实中的交互,反应的是学习者的社会性行为;心理距离反应的是学习者内心如何看待新文化,已经学习者在接触新文化之后的一些情感上的变化等等,体现出的是学习者的心理状态。Alberto的心理和社会距离都和母语者太远,导致他难以适应美式文化这种新文化,进一步导致导致习得水平极差。
舒曼用了八个维度对Alberto出现的社会距离问题进行了论述:
社会显性( social dominance) 他所在的社会团体,仅仅是蓝领工人团体,和目标语言团体距离较远。结合方式( integration pattern) 他所在的团体介于保留自身语言文化和融合到目标与的文化两种状态之中,他所在的位置倾向于保留自身语言文化。封闭性( enclosure) 他所在的团体相对封闭,有自己的教堂,俱乐部,报纸等。凝聚性( cohesiveness) 他所在团体内部凝聚力很强,倾向于减轻了目标语团体对它的接触。学习者社团规模的大小( size) 他所在的团体相对较大,倾向于团体内部交流而不是团体之间的交流。文化和谐性 ( cultural congruence) 他所在的团体和目标语文化一致性不高,减轻了团体检的交流。社团的态度 ( group attitude) 团体之间的交流大多中性或者敌意。打算居留时限 ( intended length of residence) 居住时间较短则通常接触相对较少。Alberto尽管身在美国,但是他却不知不觉一直在做一大堆不利于语言习得的事情。他生活圈子是一群蓝领工人,他们有自己的圈子。除了工作,生活中可以完全在拘泥在这个圈子之中,这是一个非常大的团体,当地有他们自己社团的教堂、俱乐部、报纸等等。Alberto只需要和社团内部的成员发接触,就可以完成基本的生活。我们可以看出,Alberto和美国文化根本没有什么交流,更谈不上适应和融入。
舒曼又用了四个维度来描述心理距离方面的问题:
语言震惊(language shock)学习者在学习新语言时,新语言各种陌生的语法词汇产生的心理震撼和种种不适应。文化震惊(culture shock)学习者在接触新文化之后的震惊和失落。动机(motivation)学习者愿意付出多少努力。自我透性(ego permeability)学习者的语言自我塑造能力。Alberto在语言学习阶段,出现语言震惊和文化震惊之后,没有能很好调整心态,导致动机严重不足,最后影响了语言能力的塑造。
外语习得中提到的文化适应模型,就是说这两者对外语学习者的学习速度和学习效果有影响。在认知心理学中,有一种情感过滤假说,也就是说,大脑很难学习你抵触的东西。也就是说,他内心的学习机制一直是在带病运转,低速运作。
对目标语文化的强烈不适应,也导致Alberto自身积极性也不高,除了工作中用了一些英语以外,其他时候接触的都是母语。第二语言输入的时间占比和习得效果不是线性的,占比少的一方语言,随着接触时间变少,习得效果会加倍衰减。比如,如果一个人接触第二语言占比有一半,那么大概可以学到五成。那么接触时间如果只有一成,那么习得效果可能只有0.1成的样子。Alberto内心深处对英语和美国文化的抵触,又造成了学习时间过短,从而又抵消了一部分学习效果。
最后,我们可以总结一下:学习之外的因素对外语习得的不利影响层层叠加,最后导致了Alberto习得效果极差。
Alberto这种例子,我们时不时可以在一些报道中看到。我曾经看到一篇报道,父母砸锅卖铁让儿子出国留学几年,儿子回来后英语斗大的字不识两个,一口流利的粤语倒是十分惊艳。
舒曼在说到文化适应对第二语言习得影响的时候,还用了一个叫“皮钦化”pidginization的术语。他说,外语学习者在早期阶段中介语石化,其过程很像皮钦语的产生。学习者不是在说外语,而是在说一种皮钦语,即是目标语和母语融合成了某种语言。为什么我突然提这个呢?因为下面要说的第二个例子,也和皮钦化有关,虽然并不是文化适应造成的。
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |