您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
如何看待迪士尼的《花木兰》讲的是英语?
花木兰,迪士尼,英语如何看待迪士尼的《花木兰》讲的是英语?
发布时间:2016-12-08加入收藏来源:互联网点击:
如何看待迪士尼的《花木兰》讲的是英语?
回答于 2019-09-11 08:43:50
回答于 2019-09-11 08:43:50
毕竟是国际电影 而且英语也作为第一语言也是大家认同的
回答于 2019-09-11 08:43:50
此次拍摄《花木兰》的是美国迪士尼公司,之所以讲英文是由于美国人以及全球绝大部分地区的人不懂中文,相信会有中文翻译版本的,只是配音版的效果不知道如何了。
花木兰是迪士尼官方认证的公主,并且拥有超级高的人气。通过迪士尼的动画及电影,中国的花木兰在全球都家喻户晓这一点是值得肯定的。只是通过美国人的角度来诠释《花木兰》,很多中国观众是不买账的。《花木兰》预告片,很多外国网友看了很激动,还有人看哭了,中国网友看了却觉得有点雷人。
迪士尼的全球影响力需要中国的动画及电影公司学习,争取早日拍出中国版的《花木兰》并且在全球进行播放。
回答于 2019-09-11 08:43:50
《花木兰》是由华特迪士尼影片公司出品,由妮基·卡罗执导,刘亦菲、甄子丹、巩俐、李连杰等领衔主演的真人版剧情电影,定档于2020年3月27日在北美上映。
不少人都看过电影宣传预告,对于电影中的人物妆容和全程英文,有些观众不是很习惯,毕竟用中国的人物故事,还有这么多眼熟的国内演员,全程飚英语的话,看着的确有些奇怪。其实电影中英语原声并不是本人,而是后期找人配上去的。
但是仔细想一下,这也是能够理解的,因为《花木兰》这部即将上映的真人电影属于商业电影,导演妮基·卡罗是外国人,受众也是以国外观众为主,并不像是国内的电影,受众主要是国内人。国内电影字幕一般都是中英字幕,这样便于影片的传播和理解。
话说这不是迪士尼第一次拍摄《花木兰》了,1998年迪士尼拍摄过动画版花木兰,也是英文版的,传播到国内,为了让观众更加通俗易懂,所以还是会请人配音二次处理。
商业电影顾名思义就是为了赚钱,并不是为了宣传传统文化,所以不可能用中文满足小众忽略大众,人家在乎的是全球票房。
望采纳,希望可以解决你的疑惑,谢谢!
回答于 2019-09-11 08:43:50
美国人拍的电影讲英语很正常
首先,虽然花木兰在中国是家喻户晓的民间故事,但是对于这部电影的主要观众——美国人来说,她还是一个较为陌生的东方古国女英雄,如果你让她全程讲汉语下面打字幕,估计怕麻烦的美国佬立马就弃剧啦。世界英语国家超过七十个,英语电影在宣发上面还是优势很大呢。
作为主演还是讲制作国语言
这有一部最为典型的影片就是《末代皇帝》,虽然是演绎的中国末代皇朝历史,但是原汁原味的中国紫禁城场景之下,全篇都是英文对白,但是并不妨碍它拿奖拿到手软,可以说这部影片从西方人的视角来展示中国最后的皇朝,英语烘托之下反而有一种耳目一新的感觉。
希望能有好的国语配音
当然凡事也有例外,《卧虎藏龙》这部影片就是主角全程中文对白,然后翻译成英文,到国内再回到中文,这样绕来绕去也不妨碍这部影片成为电影史上极为成功的华语片,如果你的故事有足够的影响力,演员足够有吸引力的话,你用母语反而更能吸引观众眼球。
所以呢,虽然本次刘亦菲版《花木兰》用英语演绎,也希望能有好的国语配音尽快上线,否则小朋友们又要问,为什么花木兰都讲英语啦?
回答于 2019-09-11 08:43:50
迪士尼面的《花木兰》,是一个奇幻爱情战争片。迪士尼对中国的花木兰故事进行了大胆的再创造,运用了许多动画片新技术,加入了大量迪士尼的诙谐幽默。它与我们从小接受到的花木兰的形象是不一样的。
很多人拿动画来当挡箭牌,却忘了《花木兰》本来就是我们的文化啊!你说要走向国际所以是英文版,我可以接受。毕竟好多国产片也会配上英文字幕。而且我也相信刘亦菲能撑得起花木兰这个角色,毕竟当初的选角是如此严苛。但迪士尼是不是应该尊重一下历史?在还原花木兰的时候,靠堆砌中国元素是不行的。
回答于 2019-09-11 08:43:50
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |