您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
Make eyes怎么翻译为中文?解释一下?
英语,俚语,抛媚眼Make eyes怎么翻译为中文?解释一下?
发布时间:2020-12-06加入收藏来源:互联网点击:
Make eyes怎么翻译为中文?解释一下?
回答于 2019-09-11 08:43:50
回答于 2019-09-11 08:43:50
文/英语老师刘江华
俚语是指民间非正式、较口语的语句,是百姓在日常生活中总结出来的通俗易懂顺口的具有地方色彩的词语。地域性强,较生活化。 英语俚语是英语中常用语言,通常用在非正式的场合。之前我们学习了很多俚语口语,列举最近学习的,a sly dog 偷鸡摸狗的人,black eye被打的发青的眼睛,great gun大人物等等。
今天和战友继续学习一个俚语口语Make eyes 千万不要翻译字面意思制造眼睛,相信很多战友知道这个短语Make eyes在口语中是抛媚眼,暗送秋波的意思。举个例子:
Did you just make eyes at him?
妳刚刚在对他抛媚眼吗?
学会这个短语Make eyes at someone 向某人抛媚眼,还有一个单词也表示向..抛媚眼ogle美 ['oɡl]
She ogled me when handed me a glass of wine.
她在把酒杯递到我手上时对我做了个媚眼。
今天我们一起学习的俚语短语,每天进步一点点,Make eyes 抛媚眼,ogle向..抛媚眼
学习更多俚语口语关注微信关注微信公众号 :实战英语口语交流
微信添加公众号:practiceEnglish (长按可复制关注)
俚语口语,英语发音,潮流口语单词
回答于 2019-09-11 08:43:50
本宝宝对这个问题很有兴趣,让我来回答一下吧。首先要知道,这个短语的完整版是:make sheep's eyes at,意思是“向…送秋波;向…讨好”。
She was making eyes at him all evening.
一晚上她不住地向他抛媚眼。
至于为什么不是goat而是sheep,此处只需要记住一个习语就好了:
The uphill stages of the race will really separate the sheep from the goats.sheep指的是“绵羊”: grass-eating farm animal that is kept for its wool and its meat”。sheep含有褒义,可以表示“好人”,也常指害羞而忸怩的人。
上坡的几个赛段会真正拉开选手们的距离。
goat指的是“山羊”:an animal a little like a sheep that can climb steep hills and rocks”。goat含有贬义,可以表示“坏人”。
“暗送秋波,抛媚眼”的花式表达?
convey one's love by stealing a looksteal a look的意思可不是偷窃,它表示“偷看一眼”。这个算是非常直译了。give sb the (glad) eye
He is give the glad eye to every voter. 他对每一个投票人都在频送秋波。flash amorous/flirtatious glances at sb
The woman at the next table is give him the glad eye. 坐在旁边桌子那儿的女子向他抛媚眼。
amorous adj. 多情的;表示爱情的;恋爱的flirtatious adj. 调情的;轻佻的glance倒是很实用的表达,你也可以说:
He tried in a hundred ways to convey his own feelings, casting arch glances at them.make secret overtures to sb.
他乘机百般撩拨,眉目传情。
overture n/v.提议;提案;主动表示;序曲
So he's been making overtures, has he?
那么说他一直在示爱,是吗?
回答于 2019-09-11 08:43:50
英语口语和英语学习方法:Make eyes怎么翻译成中文,解释一下。
理解一个英语词句的过程,其实就是一次“使用英语”的过程,而“使用英语”正是我们之所以愿意为学习英语付出如此沉重代价的唯一原因所在。
道理我们都懂,但是就是不愿意去做:说一套,做一套。
我是一个坚定的“训练自己用英语学英语”的践行者,所以,要回答这个问题,首先必须明确一点:
如果我们真正希望从英语词汇make eyes(其实应该说完整来,即make eyes at sb.)的学习中对我们的英语能力有所帮助和提高,英语短语不是用来练习“翻译成中文”用的,我们不是“显摆”自己“见到英语说它的中文意思”的实则属于考查你“词汇量大小”的“范畴”的词汇量“能力”,除非你现在是在接受专业和英译汉高级英语译员训练,要求你立马做到“眼观英语,脑子反应中文”的“瞬间反应”能力。
我们要“显摆”的,是自己“见英语说英语”的语言能力。这正体现了我们理解一个英语词句的过程,其实就是一次“使用英语”的过程的理念。学英语不就是为了“用”吗?见到英语你为什么“不用”英语,不把英语“用起来”?
见到make eyes at sb.后,我大脑里的“语言反应”一定是英语的,一定是类似于下面的英语(各人“使用英语”的词句会有所不同):
Well when you say she makes eyes at me, you mean she is trying to flirt with me, she is trying to attract my attention in a somewhat SEXY way,blablabla.
什么?想不起来主动使用flirt with这样的学过但不会用的英语了?
你总是“学英语,想中文用中文”,英语学而不用,它如何能“熟练运用”?
这就是我和你同样是学(不,是“见”)make eyes at sb.大脑里“反应不一样”的地方。
我今天能这么做你做不到的“英语反应”,不是“天生注定”能这么做的,在你还在“傻傻”用中文学英语的时候,我在全力以赴训练自己“用英语学英语”,所以才有了今天不一样的结果和语言能力。
回答于 2019-09-11 08:43:50
以下是小编的解答,希望对您有所帮助!
完整表达是:make eyes at sb
这个习语的解析
(1)旧式表达,现在不流行用
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |