您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
为什么英语中的"you"同时具有"你"和"你们"这两重意思?
英语,汉语,歧义为什么英语中的"you"同时具有"你"和"你们"这两重意思?
发布时间:2020-12-06加入收藏来源:互联网点击:
为什么英语中的"you"同时具有"你"和"你们"这两重意思?
问题补充: 其他语言也有这种情况吗?这样使用,是否会产生歧义呢?小学三年级刚接触英语就有这个困惑了,那时候还老在"you"后面加个"s"变成复数用以区分,哈哈。
回答于 2019-09-11 08:43:50
回答于 2019-09-11 08:43:50
主要还是看语境,一般不会有歧义。听演讲的时候,所有听众的是直接受众群,演讲者说的“you”就是对所有听众说的。如果可能会有歧义的可能,英语中也是有各种“你们”的说法。比如“you two”、“you guys”、“all of you”都可以精确划出受众群。如果是在一群人中单指一人,可以用“you there”。配上finger point和eye contact,很难弄错的。
回答于 2019-09-11 08:43:50
现代英语中的you 既可以是单数也可以是复数,既可以是主语也可以是宾语,但是古英语中却是分开的分别是thou 和thee ,这是语言发展变化的痕迹,汉语也有类似的现象,古代较多用“之”,现在演化为“的”
回答于 2019-09-11 08:43:50
看好你
回答于 2019-09-11 08:43:50
个人认为有平等的意味在里面,不特指某个人,汉语里还有个”您”字,汉语中的你在官场上不能用于比你级别高的人,不能用于岁数比你大的人,累不累啊!莫不如英文中的you 来的痛快,自己去分析吧,不要把有限时间用于考虑语言的用词方面,体现了平等的精神
回答于 2019-09-11 08:43:50
能是因為一般的對話中YOU所錶示"你"的意思多一些,而且在我們學習時,通過個人的角度來想"你"可能會比較直接;在多人的對話中,一般就不會忽略了"妳們"
你可以大概的翻譯一下句子,看看意為“你”還是“你們”,有時候,需要看语境了
上一篇:学生如何穷游香港?
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |