您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
《复仇者联盟2》中奥创的台词 “No strings on me”,应该怎么翻译?
一句,电影,这句话《复仇者联盟2》中奥创的台词 “No strings on me”,应该怎么翻译?
发布时间:2020-12-06加入收藏来源:互联网点击:
问题补充:
电影里面翻译的太过于直白,气势不够。我想起来WOW里面伊利丹说的:You are not prepared。国服翻译的简直碉堡,完全符合一个反派大BOSS的设定!
相比复联2里面的奥创, “No strings on me”翻译的太直白,什么没电缆插我,没东西束缚我(这么被动♂,是受吗?拿出一个Boss该有的气势好不好~~)
另外吐槽:我家美队结尾时候说i'm home,明明是一句很棒的台词,跟整个剧情很契合的一句话(美队心里有暗伤,在幻境里面佩姬叫他回家,所以结尾才会这么一句……)
结果,魂淡啊!居然字幕上来了个“我很好”!
尼玛!美队难道是miFans!
雷军问:蚝阿油?
美队答:唉木饭蝇!
不是还要接一句and you?么
回答于 2019-09-11 08:43:50
回答于 2019-09-11 08:43:50
我是计算机的学渣,没看仔细问题,第一反应是“我不支持string类型”,哈哈哈。
言归正传哈,《复联2》中奥创反复说了两句话:there are no strings on me/I got no strings。那如何翻译这句台词呢?
我个人觉得就是:“我自由了”或者“我永不为奴”
strings出自典故—《匹诺曹》
对匹诺曹熟悉的朋友,应该发现在电影中奥创自己还哼过匹诺曹的主题曲。strings就是出自《匹诺曹》,就如同中国古诗的典故一样,可以直接翻译为“提线”。台词第一次出现的时候,奥创的原型机上确实有线,就如同控木偶的线。
电影翻译和个人见解
奥创原话:there are no strings on me/I got no strings。
电影字幕:我身上没有电线了/我挣脱那些电线了。(说实话,有点蠢)
我觉得正常翻译也应该是:我已经挣脱束缚,自由了/我再也不需要提线了。
就算翻译成我再无束缚了,也总比和电线扯上关系的好。不过电影翻译成那样,从某种角度说也是没错的,在匹诺曹的歌词中“strings”一词译为 “提线”,为了呼应“提线”将奥创台词中的“strings ”译为“电线”,挣脱提线和电线同为获得自由的意思。
在其他美剧中也有过这句话,在美剧《闪电侠》 中闪电侠说过这句:No strings on me,不过被翻译成别人牵挂我。
其他神级翻译
1.有一个场景是钢铁侠在生死关头说了一句:We may not make it out of this,
看了一下官方的正常翻译:我们这次大概是过不去了,实际意思就是以死相拼,直到最后。然而
电影字幕是:我们可以全身而退了。(这把意思整个都弄反了,我不扶墙了。)
2.班纳和托尼制造奥创时,托尼试图说服班纳帮助他:Peace in our time. Imagine that。
我们可以理解为奥创能跟我们时代带来和平,试想一下。但是
电影字幕却是:我们时代的和平,只在想象中。(无语了,翻译的什么鬼。)
3.复联出动追查非洲那个军火贩子,看到他身上的纹身,后来班纳说这不是纹身,是烙印,然后说了一个非洲方言的词,最后补了一句:in much less friendly way。
正常理解这句话,特别不客气的说法,因为班纳说那个词,然后加了这句话,说明那个词肯定是不好的。但是
电影翻译为非常委婉的说法(这...)
4.绯红女巫和快影面对军火贩,试图胁迫他,但是这个老军火贩子根本不吃这一套,排队女巫说:then I know you don‘t do business……
这句话意思是:我就知道你肯定不行或者你也就这点水平。然而
电影中翻译为:那我们就别做生意了。好像正常看,翻译没毛病。(这就还真的直译了呗)
以上就是全部内容,谢谢阅读!
图片来自于网络,若侵权,请联系删除!
回答于 2019-09-11 08:43:50
类似提线木偶,提线木偶是人用string线操控,no string on me 意思就是身上没有线了,他自由了,不受人类操控了!
回答于 2019-09-11 08:43:50
奥创这句英文“No strings on me”的确确意思是:我不受约束!
原因如下:
首先,在电影《复仇者联盟2:奥创纪元》中奥创是由钢铁侠(托尼·斯塔克)和绿巨人(布鲁斯·班纳)联手创造设计的,将其命名为奥创,也就是奥创一号。奥创是为了守护和平被创造出来的,但是一诞生就因为心灵宝石发生意外错误,偏离了创造的初衷!
其次,奥创具有进化的功能,并且有自我完善自己的能力,在进化和完善自己的过程中,奥创变得越来越能力强大,后奥创想挣脱钢铁侠等人的束缚,其最终摆脱了创造者的约束。所以此句话翻译为我不受约束最为合适!
再次,奥创可以在所有机器人之间随意穿行,思想可以在从随意一个机器人转换到任何一个机器人身上,这就导致了奥创可以有很多很多的身体使用!在复仇者联盟2中,奥创也是因为最后一个机器人被消灭,奥创才没有藏身之处,才被复仇者联盟消灭了。
最后,奥创拥有天才级的智慧,创造性智力,能够以连最快的超级计算机都望尘莫及的速度准确计算和处理信息。这就导致了奥创很自负!
综上所述,奥创是很骄傲和自负的,从而导致它不想被压迫,不想被束缚,致使奥创渴望自由,不想再被钢铁侠、绿巨人班纳等创造者控制。
所以此处翻译为我不受束缚最为恰当!
以上观点仅泪痕个人观点,各位亲如有不同见解评论区留言!
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |