您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
外国著名诗人(外国人有多爱中国古诗?美国知乎上掀起了热议)
中国,诗词,诗歌外国著名诗人(外国人有多爱中国古诗?美国知乎上掀起了热议)
发布时间:2016-12-08加入收藏来源:互联网点击:
“熟读唐诗三百首,不会吟诗也会吟。”每个人的童年肯定都少不了唐诗宋词的陪伴。
诗词,作为中华文化的瑰宝,不仅影响了一代又一代的中国人,同时也以其艺术的创新、意境的深隽、韵律的精严和语言的锤炼收获了一众国外粉丝。
近几年爆火的《中国诗词大会》让诗词重回大众视野,掀起了一波赏味诗词的热潮,甚至还吸引了不少外国选手参与。
刚刚在本届艾美奖斩获6座奖杯的韩剧《鱿鱼游戏》中也出现了杜甫的诗句“好雨知时节”。
“好雨知时节”出自《春夜喜雨》:
好雨知时节,Good rain knows its time right;
当春乃发生。It will fall when comes spring.
随风潜入夜,With wind it steals in night;
润物细无声。Mute, it moistens each thing.
野径云俱黑,O’er wild lanes dark cloud spreads;
江船火独明。In boat a lantern looms.
晓看红湿处,Dawn sees saturated reds;
花重锦官城。The town’s heavy with blooms.
在Quora(美国版知乎)和Reddit(相当于中国的贴吧)两个论坛上,有许多热爱诗歌的外国人就中国诗词展开了热烈、有趣的讨论。
在众多话题中,得到最多跟帖、讨论最热烈的一个话题是Quora上的“你读过的最美的中国诗是哪一首?”(What is the most beautiful Chinese poem you have ever read?)
有人讲述自己是如何与某首诗结缘的:
比如这位外国友人分享了他通过他垂危的邻居赠送的一本李白诗集有幸读到了英文版的《月下独酌》的故事。
有被某首诗撩拨了心弦的:
比如,有很多外国网友被《诗经·邶风·击鼓》中的一段(生死契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。)所感动,更有甚者选用了这首作为婚礼的祝词。
So beautiful declaration of true love in just 16 words!
太美了,用16个字就说出了真爱的宣言。
这首诗有多个翻译版本,小编放在这里供大家欣赏。
英国著名汉学家理雅各(James Legge):
死生契阔,For life or for death, however separated,
与子成说。To our wives we pledged our word.
执子之手,We held their hands;
与子偕老。We are to grow old together with them.
瑞典汉学家高本汉(Bernhard Karlgren):
死生契阔,In death or life (we are) separated and far apart;
与子成说。With you I made an agreement:
执子之手,I grasped your hand,
与子偕老。Together with you I was to grow old.
美国著名诗人庞德(Ezra Pound):
死生契阔,To stay together till death and end
与子成说。for far, for near, hand, oath, accord:
执子之手,Never alive
与子偕老。will we keep that word.
在诸多诗人中,最为外国网友喜欢的要数唐朝诗人李白和杜甫(果然诗圣和诗仙的名号不是白叫的)。
一位网友写道:
My favorites are from Li Bai (701-762), also known as Li Po, was a Chinese poet acclaimed from his own day to the present as a genius and romantic figure who took traditional poetic forms to new heights.
我最喜欢的中国诗歌来自李白(701-762),他从古至今都被视为一位天才,一位把中国传统诗歌形式推向新高度的浪漫主义人物。
这位网友还分享了他最喜欢的诗歌,李白的《早发白帝城》。
早发白帝城Setting out from Baidi City in the Morning
李白 Li Bai
朝辞白帝彩云间,I departed from Bai Di City in the morning amid the red clouds,
千里江陵一日还。Traveling a thousand miles to return to Jiang Ling in a single day.
两岸猿声啼不住,On both sides of the riverbank, the apes would not stop calling out,
轻舟已过万重山。My light barge has already passed a thousand mountains.
还有网友请教如何学习中国诗歌的:
Hey guys, I'm learning Chinese and only know about 120 characters at the time. I have great interest in poetry and Chinese culture so I was wondering if there is any way I could learning vocab while also learning about these things.
朋友们,我在学中文,但是目前我只认识120个汉字。我对中国诗歌和中国文化都很感兴趣,所以我想知道有没有什么方法可以让我在学习词汇的同时也学习一些中国诗歌。
看到这位网友的提问,小编心里甚是感动。中文已经是公认的非常难学习的语言了,学习诗歌更是难上加难,然而出于兴趣,很多外国小伙伴们对学习中国诗词依旧乐此不疲,足见中国诗词的魅力。
出于对中国文化的喜爱,有的外国读者们从小学习汉语,小小年纪便有了丰厚的诗词积累,甚至尝试自己写诗。
来自印度尼赫鲁大学的墨普德从10岁就开始写格律诗。在他硕士毕业那年写下了这样一首诗:
朝暾如金盘,春意渐阑珊。
眺远与思忖,何时观天坛。
诗中表达了自己想来中国深造的渴望。当他如愿以偿来到中国留学并获得中华图书特殊贡献奖时,他在获奖感言中朗诵了这首诗。
国学大师钱穆在《谈诗》中曾说道:
读诗不是为了成为诗人或文学家,而是学会欣赏,通过欣赏接触到更高级的人生,获得一生中无穷的安慰。
诗词从来都不是文字的堆砌,它是心境的表达,是抒情言志的文学载体。它可以跨越语言和文化的障碍,可以消弭时光的流转,成为人类共同的文化财富。
在这个短视频当道和文化快餐流行的时代,希望我们每个人都能静下心来品读一首诗。
-END-
本文到此结束,希望对大家有所帮助呢。
上一篇:佤邦军(佤邦被称为“小中国”,鲍有祥的佤邦人口很少,为什么战力却很强)
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |