您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
亟来问讯_亟来问讯的意思
实词,动词,宾语亟来问讯_亟来问讯的意思
发布时间:2019-02-08加入收藏来源:互联网点击:
(2)重语感
有些没有标志的特殊句式,我们可以边读原文边试着翻译一遍,如果感觉语意不顺,或者不合情理,就要特别留意。如果感觉主语不是施事者,就要考虑是不是被动句了。
(3)析结构
有时,对句子进行语法结构分析也是必要的。省略句尤其要重视此法。如缺少主语、缺少宾语甚至缺少谓语的语句是常见的,翻译时就要补译出省略的部分。如“以”作介词时,不少情况下省略“之”,地名前往往省略“于”等,通过结构分析可以发现。
具有了发现特殊句式的能力,就可以按照相应的翻译方法准确答题了。
2.落实句式翻译要求
(1)加上标志词:判断句加“是”字,被动句加“被”“受”字。
(2)调整翻译语序:倒装句,要回归现代汉语的正常语序。
(3)补充词语:省略句。
文言特殊句式有多种,在近几年的高考中,省略句已成为考查最多的特殊句式。可是不少考生对此重视不够,在翻译中只是满足于字字落实,对省略成分缺少足够的分析,导致译出的语句不通顺,自然难以得到满意的分数。要解决这一难点,需要做好以下三点:
①强化联系语境的意识
要知道句子省略了哪些成分,必须联系前后语境,不仅要做好语法分析,还应推及逻辑事理层面,推及文章的写作目的层面。译句大多和主人公的行为或作者的想法相关,翻译时,要想一想译出的句意是否符合生活逻辑,是否符合写作目的。
②强化增加成分的意识
只要符合主谓宾的语法规范,符合前后语境,翻译时就可以适度增加一些成分使句意更加顺畅。这应成为翻译的原则。
文言省略最常见的是主语、宾语和介词省略。尤其是主语省略,几乎句句皆有,故要强化增加成分的意识。在补充省略成分时,一定要根据动作行为的发出者补充省略的主语,再根据动作行为的受事者补充省略的宾语。
③建立清晰的思维步骤
a.确定谓语动词后,理清句子的主谓宾结构;b.联系前后语境揣摩句意,找出动作行为的发出者和受事者;c.补出省略的成分;d.联系语境验证,思考是否符合语法规范,是否符合逻辑常识。
边练边悟
1.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。
张昉,字显卿,东平汶上人。金亡,还乡里。严实行台东平,辟为掾。乡人有执左道惑众谋不轨者,事觉逮捕,诖误甚众,诸僚佐莫敢言。昉独别白出数百人,实才之,进幕职。
(节选自《元史·张昉传》,有删改)
译文:________________________________________________________________________
答案 有用歪门邪道蛊惑人心图谋不轨的乡里人,事情败露后被捕,牵连的人很多,各位幕僚没有人敢说话。(采分点:“乡人有执左道惑众谋不轨者”定语后置,“事觉逮捕”被动句,“诖误”,大意对)
2.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。
宗越,南阳叶人也。家贫无以市马,常刀楯①步出,单身挺战,众莫能当。每一捷,郡将辄赏钱五千,因此得市马。臧质、鲁爽反,越率军据历阳。越以步骑五百于城西十余里拒战,大破斩胡兴、蜀等。爽平,又率所领进梁山拒质,质败走,越战功居多。又逼略南郡王义宣子女,坐免官系尚方②。寻被宥,复本官,追论前功,封筑阳县子,食邑四百户。
(节选自《宋书·宗越传》,有删改)
注
①楯:盾牌。②尚方:服苦役的监所。
(1)家贫无以市马,常刀楯步出,单身挺战,众莫能当。
译文:________________________________________________________________________
(2)又逼略南郡王义宣子女,坐免官系尚方。
译文:________________________________________________________________________
答案 (1)宗越家中贫穷,没有办法买马,常提着刀和盾牌步行出阵,单独挺身出战,敌众没有人能抵挡。(采分点:“无以”,固定结构;“市”“当”;“刀楯”,名词用作动词;大意对)
(2)(后来)宗越又胁迫掠夺南郡王刘义宣的子女,因此获罪而被免官,被囚禁在监所服苦役。(采分点:“逼”“略”“坐”;“系”,无标志的被动句,被囚禁;大意对)
参考译文
宗越,南阳叶人。宗越家中贫穷,没有办法买马,常提着刀和盾牌步行出阵,单独挺身出战,敌众没有人能抵挡。每一次取得胜利,郡中吏员就得到五千钱奖赏,宗越凭这钱才得以买马。臧质、鲁爽反叛,宗越率军驻守历阳。宗越率领步兵骑兵五百人在城西十余里处迎战,大破敌军,斩杨胡兴、刘蜀等人。鲁爽叛乱平息以后,宗越又率领自己统领的部队进军梁山迎战臧质,臧质败逃,宗越的战功居多。(后来)宗越又胁迫掠夺南郡王刘义宣的子女,因此获罪而被免官,被囚禁在监所服苦役。不久就被宽宥,恢复原有官职,并追评以前的功劳,被封为筑阳县子爵,食邑四百户。
翻译口诀
纵览全篇,明晓大意。由词到句,串联成义。
实词必译,重复合一。虚词实义,定要翻译。
虚词虚义,留住语气。单音词语,双音替换。
年号地名,不必翻译。若有省略,补出本意。
修辞用典,可用意译。词类活用,尤为注意。
是否通假,全靠记忆。揣测推断,前后联系。
重点难词,采分所系。切莫望文,从而生义。
大胆推断,下笔心细。特殊句式,调整词序。
省略倒装,皆有定律。因句定调,皆按惯例。
忠实原文,不违原意。句子通畅,完美翻译。
本文到此结束,希望对大家有所帮助呢。
上一篇:(最后的晚餐的故事简介)-最后的晚餐的故事简介200字
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |