您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
唾手可得拼音-唾手可得拼音怎么读
机器翻译,汉字,语言学唾手可得拼音-唾手可得拼音怎么读
发布时间:2020-12-06加入收藏来源:互联网点击:
我国制定的汉语拼音方案,已经在1982年成为全世界用罗马字母拼写汉字的国际标准,标准编号是ISO-7098。进入信息时代之后,在信息和文献工作中,这个标准已难以适应信息社会发展的需要,在2011年5月,国家教育部派遣冯志伟参加国际标准化组织第46技术委员会的会议,修订这个国际标准。修订一个国际标准需要通过5个步骤:工作草案阶段、委员会草案阶段、国际标准草案阶段、最终国际标准草案阶段、国际标准阶段。已是古稀之年的冯志伟被国际标准化组织任命为这个国际标准的国际工作组组长,先后奔波于悉尼、柏林、巴黎、华盛顿等城市,用英文起草了新的国际标准,在修订的过程中,在国际会议的会场和会外与各国代表的交流中,冯志伟熟练运用多种外语,积极有效地与会议主办机构、与会各国代表、国际标准化组织负责人进行沟通、协商和解释。他认真应对,机智处理,克服重重困难,出色完成了这项任务。
冯志伟还对国内外自然语言处理的研究成果进行了系统梳理,写成了专著《自然语言计算机形式分析的理论与方法》,被纳入“十三五”国家重点图书规划项目“当代科学技术基础理论与前沿问题研究丛书”,于2017年由中国科学技术大学出版社出版。此书是基于规则与基于统计的自然语言处理方法的专著,分别讨论了基于短语结构语法的形式模型、基于合一运算的形式模型、基于依存和配价的形式模型、基于格语法的形式模型、基于词汇主义的形式模型、语义自动处理的形式模型、语用自动处理的形式模型、隐马尔可夫模型、统计机器翻译的形式模型。此书获得中华优秀出版物奖,这是中国出版界三大奖之一。
2014年以来,神经网络的方法成了机器翻译的主流方法,有的神经机器翻译系统的正确率已经接近人的翻译水平,因而基于规则的理主义方法受到冷落。冯志伟已经进入耄耋之年,他仍然密切关注着机器翻译的最新进展,坚持每天阅读和梳理国内外文献,先后撰写了多篇关于人工智能、统计机器翻译、神经机器翻译、词向量生成的论文。在这些论文中,他介绍国内外神经机器翻译的最新进展,在充分肯定神经机器翻译成就的同时,明确指出,我们这一代学者有幸赶上了基于语言大数据的黄金时代,在机器翻译研究中,采用神经网络的经验主义方法,那些处于机器翻译低枝头上的果实我们唾手可得,然而,由于神经机器翻译只关注语言大数据,忽视语言知识,很多问题难以根据语言规则从理主义的角度进行解释,这样,在今后的机器翻译研究中,我们留给下一代的将是那些最难啃的、处于机器翻译高枝头上的硬骨头。在自然语言处理的研究中,基于语言规则的理主义方法依然不可或缺,基于语言数据的经验主义方法一定要与基于语言规则的理主义方法结合起来,才会通向自然语言处理发展的金光大道。
2018年,中国计算机学会授予冯志伟NLPCC杰出贡献奖,表彰他在自然语言处理(NaturalLanguageProcessing,NLP)和中文计算(ChineseComputing,CC)方面的成绩。冯志伟是一个来自人文学科的语言学家,却得到了中国计算机学会的嘉奖,这是非常罕见的现象。在这次颁奖仪式上,他深情地说:“现在我已经是近80岁的老人了,可是,我们从事的自然语言处理仍然是一门新兴学科,她仍然显得非常年轻,仍然充满了青春的活力,仍然有着无比广阔的发展前景。一个人的生命是有限的,而科学研究的发展是无限的,一个人的有限生命与科学研究这棵枝叶茂密的参天大树相比,显得多么短促,多么渺小,多么微不足道啊!”
(本版图片均由作者提供)
《光明日报》( 2021年12月20日11版)
来源: 光明网-《光明日报》
本文到此结束,希望对大家有所帮助呢。
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |