您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
推却的意思 幸勿推却的意思
诗人,中国,的人推却的意思 幸勿推却的意思
发布时间:2020-12-06加入收藏来源:互联网点击:
很多朋友想了解关于推却的意思的一些资料信息,下面是小编整理的与推却的意思相关的内容分享给大家,一起来看看吧。
今天被这个“2”最多“爱”最多的日子,刷屏了!
可能鲜有人注意到,2月22日还是一位中国诗人辞世的纪念日。
鲁迅先生夸人不常见吧?他不吝盛赞,称这位诗人为:中国最为杰出的抒情诗人。
走心了,我的诗人
在揭晓这位诗人之前,
想先请你欣赏一段文字——
不稀罕诗,不晓得几国诗人的名字,
都没关系。
因为:所有动人,殊途同归。
你的一生,
总会被一些事物一些瞬间触动吧。
诗人就在那时,站在终点候着你。
诗是经验。
为了一首诗我们必须观看许多城市,观看人和物,我们必须认识动物,我们必须去感觉鸟怎样飞翔,知道小小的花朵在早晨开放时的姿态。
我们必须能够回想:异乡的路途,不期的相遇,逐渐临近的别离;——回想那还不清楚的童年的岁月;
想到父母,如果他们给我们一种欢乐,我们并不理解他们,不得不使他们苦恼;
想到儿童的疾病,病状离奇地发作,这么多深沉的变化;
想到寂静、沉闷的小屋内的白昼和海滨的早晨,想到许多的海;
想到旅途之夜,在这些夜里万籁齐鸣,群星飞舞,——可是这还不够,如果这一切都能想象得到。
我们必须回忆许多爱情的夜,一夜与一夜不同,要记住分娩者痛苦的呼喊和轻轻睡眠着、翕止了的白衣产妇。
但是,我们还要陪伴过临的人,坐在者的身边,在窗子开着的小屋里有些突如其来的声息。
我们有回忆,也还不够。
如果回忆很多,我们必须能够忘记,我们要有大的忍耐力等着它们再来,因为只是回忆还不算数。
等到它们成为我们身内的血、我们的目光和姿态,无名地和我们自己再也不能区分,那才能得以实现,在一个很稀有的时刻,有一行诗的第一个字在它们的中心形成,脱颖而出。
这段“诗如人生”的文字,
出自奥地利诗人里尔克的随笔,
把他翻译给你,
才令你我今日有深情可吞吐的,
就是诗人:冯至。
诗人是什么?
就是「把心走过的路,记下来的人。」
冯 至
1905年9月17日-1993年2月22日
撑不下去时,想到他
困厄中的青年冯至,
读了青年里尔克,
忍不住分享自己的欣喜:
“现在我再也没有那种
没有出息‘事事不如人’的感觉。
(里尔克)使我‘看’植物不亢不卑,
忍受风雪,享受日光,
春天开它的花,秋天结它的果,
本固枝荣,既无所夸张,也无所愧恧……
那真是我们的好榜样。”
你当知道,
在那个山河欲坠、国破家亡的年代,
年轻的他连同他们的梦,是如何被敲碎的。
而他的选择是——
“我译它出来,我赤诚地给中国的青年;
我只恨我在二十岁上下的时候
无人把这样好的东西翻译给我。”
于是,彼时国破家亡的青年,
连同此后的青年,一并受了勉励。
这是冯至译出的里尔克——
好好地忍耐,不要沮丧。
你想,如果春天要来,
大地就使它一点点地完成。
我们没有理由不信任我们的世界,
因为它并不敌对我们。
如果它有恐惧,就是我们的恐惧;
它有难测的深渊,这深渊是属于我们的。
也许一切恐怖的事物在最深处是无助的,
向我们要求救助。
像树木似地成熟,不勉强挤它的汁液,
满怀信心地立在春日的暴风雨中,
也不担心后边没有夏天来到。
他们要开花,
开花是灿烂的;可是我们要成熟,
这就叫甘居幽暗而努力不懈。
“中国最为杰出的抒情诗人”
译里尔克,也译海涅、歌德,还译尼采,
不少人将冯至视作
“德语文学翻译与研究的泰斗”,
一生甘居幽暗而努力,
“让德国经典在中国被熟知”,
他老来屡获德国不同学术组织及嘉奖,
在德得到了极高的认可和推崇。
不过,我们的诗人可是少负盛名——
文坛巨匠鲁迅
在1935年回顾1920年代的新文学时,
出人意料地独推年纪尚轻的冯至为
“中国最为杰出的抒情诗人。”
对一个新诗人冠之以“最”,
这在鲁迅是很破例的事。
摘选几段冯至的诗与文,
很快,你就想脱口而出:
这世上,有人不远山水不隔时空地懂我。
他写「寂寞」,
无声却直挠人的心——
我的寂寞是一条蛇,
静静地没有言语。
你万一梦到它时,
千万啊,不要悚惧!
它是我忠诚的伴侣,
心里害着热烈的乡思。
出自《蛇》
他写下的「青春」,
阵雨阵痛,没有粉饰滤镜——
人们爱把青年比作春,这比喻是正确的。可是彼此的相似点与其说是青年人的晴朗有如春阳的明丽,倒不如从另一方面看,青年人的愁苦、青年人的生长,更像那在阴云暗淡的风里、雨里、寒里演变着的春。因为后者比前者更漫长、沉重而更有意义。
我时常在任何一个青年的面前,便联想起荷兰画家梵·高的一幅题作《春》的画:那幅画背景是几所矮小、狭窄的房屋,中央立着一棵桃树或杏树,杈桠的枝干上寂寞地开着几朵粉红色的花。我想,这棵树是经过了长期的风雨,如今还在忍受着春寒,四围是一个穷乏的世界,在枝干内却流动着生命的汁浆。这是一个真实的、没有夸耀的春天!
青年人又何尝不是这样呢,生命无时不需要生长,而外边却不永远是日光和温暖的风。他们要担当许多的寒冷和无情、淡漠和误解。他们觉得内心和外界无法协调,处处受着限制,同时又不能像植物似的那样沉默,他们要向人告诉……
他写
「明知不可为而为的努力」——
“你同她的隔离是海一样地宽广。”
“纵使是海一样地宽广,
我也要日夜搬运着灰色的砖泥,
在海上建筑起一座桥梁。"
“百万年恐怕这座桥也不能筑起。”
“但我愿在几十年内搬运不停,
我不能空空地怅望着彼岸的奇彩,
度过这样长、这样长久的一生。"
出自《桥》
他原名叫作冯承植,
“至”是他中学受庄子“至人无己”启发,
希望自己放弃“小我”心怀宇宙。
当你在尘事间浮沉快要窒息时,
不妨也把自己放逐群星之间——
我深夜祈求
像个古代的人:
“给我狭窄的心
一个大的宇宙!”
出自《十四行集》二十二
2月22日,是为记
为什么“沉迷冯至、无法自拔”?
上一篇:辔头怎么读-鞍鞯辔头怎么读
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |