您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
砉然向然-砉然向然读音
夏天,雨果,斯特砉然向然-砉然向然读音
发布时间:2020-12-06加入收藏来源:互联网点击:
这同样也是我们今天重读荷马史诗的理由,西尔万·泰松(SylvainTesson)说荷马史诗也照进了我们的现实:“当代的所有事件都在史诗中找到回声,更确切地说,历史上的每一次动乱都印证了荷马史诗中的预言。因此,打开《伊利亚特》和《奥德赛》就等于在看一份报纸。这份写给全世界看的报纸,一劳永逸,表明在宙斯的天空下,一切未曾改变:人还是老样子,是既伟大又令人绝望、光芒四射又内心卑微的动物。读荷马史诗可以让你省下买报纸的钱。”
四
2018年的夏天,我拿到法国国家图书中心(CNL)的译者资助,在南法古老迷人的小城阿尔勒(Arles)待了一段时间,那应该是我第五次还是第六次在国际文学翻译学院(CITL)的梵高空间(EspaceVanGogh)小住了。黄白相间的拱形游廊围着一个四方的内庭花园,中间是一个园形的小喷泉,向四周辐射出八条小径,建筑格局和当年梵高画作上的景色并无二致。我很喜欢在这个闹中取静的地方翻译、冥想、放空,仿佛时间暂停了,虽然楼下经常有观光客成群结队逛花园看摄影展,偶尔也有乐队在楼前的空地上演出。
学院只占整栋大楼的一翼,二楼是办公场所和图书馆,三楼是十个供各国译者小住的带阁楼的房间,房间逼仄,只摆得下一张大书桌和几个小柜子,有一个带淋浴的小卫生间,从木头楼梯可以爬上小到只能搁下一张床的阁楼。虽然装了空调和暖气,但老式房子的现代设施都不大灵光,夏天空调不够冷,冬天暖气不够热,网络信号慢且随时会断……但大家都觉得这种修院式的环境更适合翻译和创作。厨房、客厅、洗衣房和一个很小的乒乓球室是公用的,还有种着草花的大露台,可以搬桌椅出来吃饭,也可以晾晒衣物床单。没过几天大家就熟识了,虽然来自不同的国家,但在这个文学翻译的共同体里很快就有了默契,半集体生活其乐融融,译者们时不时切磋翻译上遇到的问题,但大多数时间都各自关在房间里和文字单打独斗。
我当时正在对《两:女学论集》的译稿做最后的校对修订工作,偶尔也到楼下的图书馆查查资料。图书馆的入口有一个小展台,摆放着几本当季特别推荐的新书。是封面上地中海蔚蓝色的背景和古铜色的剪影在第一时间吸引了我的目光,于是,那个夏天,是我和西尔万·泰松笔下的荷马初次相遇。
2018年底,当上海文化出版社的编辑联系我翻译这本书时,我没有惊讶,我一直相信吸引力法则,也很期待精神层面上的第二次握手。这本书的翻译断断续续花了我一年多时间,其中有一个多月是终于完整重读了以前几次都没读完的陈中梅翻译的《奥德赛》和《伊利亚特》。所以和泰松一样,我也很感谢有这样的契机,“让我有机会沉浸在《伊利亚特》和《奥德赛》这两部作品中。一次在瀑布下荡涤心灵之旅。同样,也感受到在一首诗中让自己焕然一新的欢愉。”以荷马诗歌的节奏呼吸,捕捉它的韵律,遐想着一场场英雄的战斗和乘风破浪的远行。
五
维吉尼亚·伍尔夫在一封信中曾经写过:“有时我想,天堂就是持续不断、毫无倦意的阅读。”的确,阅读给予我们的,可以是忘我是销魂,也可以是自觉是警醒,仿佛一次次走进不同的平行世界,每一次走出来的时候,已然是另一个自己。“自由就是明知命运不可战胜仍向它迈进……虽然我们不知道是在哪一天、哪一时刻,但却知道生命终会落幕。难道这能阻止我们翩然起舞吗?”西尔万·泰松说:“总之,生活还是要继续,要唱着歌,走向既定的命运。”
或许这就是在当代文学大家的引领下阅读(重读)经典给我们最大的启示:不管你选择与哪一本书、哪一个作家相遇,通过一种信马由缰、达达主义式的阅读,都会让我们走向另一个世界,走向另一个自己。
本文到此结束,希望对大家有所帮助呢。
上一篇:丹柯原文_丹柯原文朗读
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |