您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
钱塘湖春行拼音版-钱塘湖春行拼音版注音翻译赏析白居易
愚公,将军,的人钱塘湖春行拼音版-钱塘湖春行拼音版注音翻译赏析白居易
发布时间:2016-12-08加入收藏来源:互联网点击:
水都是青白色的,水深千丈仍可见底。游动的鱼儿和细小的石头,可以直接看见,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。
夹江两岸的高山上,都长着绿得透出寒意的树,山峦凭依着(高峻的)地势,争着向上,这些高山仿佛彼此在都争着往高处和远处伸展;它们笔直地向上,形成了无数个山峰。泉水飞溅在山石之上,发出清越泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉儿长久地叫个不停,猿猴长时间地鸣声不断。极力追求名利的人,看到这些雄奇的山峰,心就会平静下来;那些整天忙于政务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,在白天也像傍晚时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也可以见到阳光。
三峡
郦(lì)道元(北魏)
自/三峡七百里中,两岸/连山,略无/阙(quē)处。重岩/叠嶂(zhàng),隐天/蔽日,自非/亭午夜分,不见/曦(xī)月。
至于/夏水襄(xiāng)陵,沿溯(sù)/阻绝。或/王命急宣,有时/朝(zhāo)发白帝,暮到/江陵,其间/千二百里,虽/乘奔御风,不以疾也。
春冬/之时,则/素湍绿潭,回清/倒(dào)影,绝巘(yǎn)/多生怪柏,悬泉/瀑布,飞漱(shù)/其间,清/荣/峻/茂,良多/趣味。
每至/晴初霜旦,林寒/涧肃,常有/高猿长啸,属(zhǔ)引/凄异,空谷/传响,哀转/久绝。故/渔者歌曰:“巴东/三峡/巫峡/长,猿鸣/三声/泪/沾裳(cháng)。”
译文:
在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重的悬崖,层层的峭壁,遮挡了天空和太阳。如果不是正午,就看不见太阳;不是半夜,就看不见月亮。
等到夏天水涨,江水漫上山丘,下行或上行的航道都被阻段了,有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。
春天和冬天的时候,就可以(看见)激起白色浪花的急流,碧绿的深潭,回旋的清波,(水里)倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布在那里飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,确实趣味无穷。
秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,(声音)悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
《孟子》二章
生于忧患 于安乐
舜/发于/畎(quan)亩之中,傅说(fuyue)/举于/版筑之间,胶鬲(ge)/举于/鱼盐之中,管夷吾/举于士,孙叔敖(áo)/举于海,百里奚(xī)/举于市。
故/天将降(jiàng)大任/于是人也,必/先/苦其心志,劳/其筋骨,饿/其体肤,空乏/其身,行/拂乱/其所为,所以/动心忍,曾(zēng)益/其所不能。
人/恒过,然后/能改,困/于心,衡(héng)/于虑,而后/作;征/于色,发/于声,而后/喻。入/则/无法家拂(bì)士,出/则/无敌国外患者,国/恒亡。然后/知/生于忧患/而于安乐也。
译文:
舜从田地中被任用,傅说从筑墙的泥水匠中被选拔,胶鬲从鱼盐贩中被举荐,管仲从狱官手里被释放并被录用为相,孙叔敖从隐居的海滨被任用,百里奚从买卖奴隶场所被选拔用为大夫。 所以上天将要下达重大责任给这样的人,一定先要使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,使他经受饥饿之苦,使他身受贫困之苦,在他做事时,使他的每一个行为都不能如他所愿,用这些办法来使他的心震撼,使他的格坚忍起来,增加他过去所没有的才能。
一个人常常是犯了错误,以后才能(注意)改正;内心困惑,思虑堵塞,才能奋起,有所作为;憔悴枯槁,表现在脸上,吟咏叹息之气发于声音,(看到他的脸,听到他的声音)然后人们才了解他。 在国内如果没有守法度的大臣和能辅佐君主的贤士,在国外如果没有敌对的国家的侵扰,这样的国家常常会灭亡。 这样人们就会明白常处忧患之中可以使人生存,常处安逸快乐之中可以使人亡的道理。
得道多助 失道寡助
天时/不如/地利,地利/不如/人和。
三里/之城,七里/之郭,环而攻之/而不胜。夫/环而攻之,必/有/得天时者矣(yǐ);然而/不胜者,是/天时/不如地利也。
城/非不高也,池/非不深也,兵革/非不坚利也,米粟(sù)/非不多也;委/而去之,是/地利/不如人和也。
故/曰,域民/不以封疆之界,固国/不以山溪之险,威天下/不以兵革之利。得道者/多助,失道者/寡(guǎ)助。寡助/之至,亲戚/畔(pàn)之。多助/之至,天下/顺之。以/天下之所顺,攻/亲戚(qī)之所畔,故/君子有不战,战/必胜矣。
译文:
有利于作战的天气时令不如有利于作战的地理形势,有利于作战的地理形势不如作战中的人心所向,内部团结。
方圆三里的内城,方圆七里的外城,包围着攻打它却不能取胜。包围着攻打它,必定会到得到有利于作战的天气时运的时令,然而不能取胜(的原因),这是因为有利于作战的天气时令比不上有利于作战的地理形势。
城墙并不是不高,护城河并不是不深,武器装备并不是不精良,粮食也并不是不充足,但(守城者)弃城而逃,是对作战有利的地理形势不如作战中的人心所向,内部团结。
所以说,使人民定居下来而不迁到别的地方去,不能依靠划定边疆的界限,巩固国防不能靠山河的险要,震慑天下不能靠武力的强大。能够施行仁政的君主,得到帮助支持他的人就多,不能够施行仁政的君主,得到帮助支持他的人就少。帮助他的人少到了极点,内外亲属都背叛他。帮助他的人多到了极点,天下人都归顺他。天下人都归顺的君主,攻打内外亲属都背叛的君主,所以君子不战则已,战就一定能胜利。
周亚夫/军细柳
司马迁(西汉)
文帝之后/六年,匈奴/大入边。乃/以宗正刘礼/为将军,军/霸上;祝兹(zī)侯徐厉/为将军,军/棘(jí)门;以/河内守亚夫/为将军,军/细柳,以/备胡。
上/自劳军。至霸上及棘门/军,直驰/入,将/以下骑/送迎。已而/之细柳军,军士吏/被(pī)甲,锐/兵刃,彀(gòu)/弓弩(nǔ),持满。天子先驱/至,不得入。先驱/曰:“天子/且至!”军门都尉(wèi)/曰:“将军/令曰:‘军中/闻将军令,不闻/天子之诏(zhào)。’”居/无何,上至,又/不得入。
于是/上乃使使/持节/诏将军:“吾/欲入劳军。”亚夫/乃/传言开壁门。壁门士吏/谓/从属车骑/曰:“将军/约,军中/不得驱驰。”于是/天子/乃按辔(pèi)徐行。至营,将军亚夫/持兵揖(yī)曰:“介胄(zhòu)之士/不拜,请/以军礼见。”天子/为(wèi)动,改容/式车,使人/称谢:“皇帝/敬劳将军。”成礼/而去。
既出/军门,群臣/皆惊。文帝曰:“嗟(jiē)呼,此/真将军矣!曩(nǎng)者/霸上、棘门军,若/儿戏耳,其将/固可袭而虏(lǔ)也。至于/亚夫,可/得而犯邪(yé)?”称善者/久之。
上一篇:(苠怎么读)-珉怎么读
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |