您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
拌的同音字_班的同音字
读音,荸荠,成了拌的同音字_班的同音字
发布时间:2020-12-06加入收藏来源:互联网点击:
黑芝麻糊。摄影/大鹏DP,来源/图虫创意
让人委屈的是,闯过了本土食物的关,从西方“远道而来”的吃食们,也要在读音上横插一脚。香甜可口的蛋挞就偷偷地给大家挖了“坑”,无奈读蛋挞(tǎ)的朋友实在太多,以至于不少媒体还专门发文纠正它的读音。媒体发文纠正读音。来源/中国新闻网
确实不冤。字典里的挞(tà)就一个读音。再结合它的出身来看,蛋挞(tà)只能读四声。蛋挞,英语名称为“egg tart”。柯林斯大词典中,tart实际指甜心的馅儿饼。诸多蛋挞中的佼佼者,葡式蛋挞的诞生,离不开一位英国人——安德鲁·史斗。他早年在葡萄牙品尝到了传统的蛋挞后,陶醉于美食的同时也开动脑筋,采用英国式糕点做法,改用英式奶黄馅儿,减少了糖的用量,创制出葡氏蛋挞。这种甜点,表皮精致圆润,一口下去,内馅柔和软嫩,甜而不腻。蛋挞的读音,实际上也就是tart的音译。港式蛋挞。摄影/Missraine,来源/图虫创意
迈过了点心埋的坑,往各大景区、饭店里走走,绝对能再次收获一堆关卡。到了北方面馆,想要来碗鲜香爽辣的筋道面条,得先认识这俩字——饸饹(hé le)。饸饹面多为荞麦制成,所谓“北方山后,诸郡多种、治去皮壳,磨而为面……或作汤饼,谓之河漏。”河漏,说得是个形象,得有专门的压制器具,滚汤百沸时,面团被塞进器具中的圆洞、木芯置于洞口。双臂用力一压,细长筋道的面条一点点落下,便是河漏面,也就是现在的饸饹面。荞面饸饹。摄影/图瑞,来源/图虫创意
走进南方小店,想来一份清爽开胃的凉拌豇豆,也得过了读音这一关。“豇”和“缸”长得像是双胞胎,估计读音也差不离?可翻开康熙字典看看,“古雙切,音江。豆名。”这才是人家的真名——豇(jiāng)豆。要是再碰到一家日料店,就轮到了牛丼饭的表演时间。牛丼饭。摄影/sasazawa,来源/图虫创意
按照《新华字典》,得读作(niú jǐng fàn),但要按日语译过来,又得念成dòng。再加上海鲜市场里的文蛤(wén gé)、饭桌上的清炒苋(xiàn)菜、锅里头的白水茼蒿(tóng hāo)……茼蒿。摄影/金牛山人,来源/图虫创意
别着急灰心,毕竟,挑战还没结束。 菜我爱吃,字我放弃上面的情况虽然让人头疼,倒也算是有迹可循。可还有些食物,看着和蔼朴实,一出手,真是绝招。头一种绝招,便是读音两可,横竖都有理,只叫人傻傻分不清。这一招,牛轧糖算是用到了极致。牛轧糖甜蜜香软,美味可口,可就是这种惹人喜爱的吃食,愣是没挤进《汉语大词典》《现代汉语词典》和《现代汉语规范词典》的任何词条,所以,牛轧糖究竟怎么读,在源头上就多了重迷雾。当然,牛轧糖也不是石头缝里蹦出来的。钱乃荣先生曾在“上海方言中的外来词”中,揭露牛轧糖的身世。钱先生认为,牛轧糖是典型的外来词汇,真身是一种西方叫做nougat的奶糖,音译过来,在糖纸上,除了牛轧,还有鸟结、纽结三种写法。如此,读成牛轧(gá)糖也算是顺理成章。也有人站出来唱反调。有人专门拿媒体语料库来推敲,发现在包括《新闻联播》在内的媒体中,牛轧(zhá)糖的读法反而更占优势,几乎都把这种奶香馥郁的糖果称作牛轧(zhá)糖。况且,轧有着“压”的意思,正好符合牛轧糖的制作过程,读(zhá),还是说得过去。牛轧糖:“我很苦恼,我的名字到底咋读?”摄影/dream79,来源/图虫创意
这还算客气的,至少轧字(zhá)(gá)的读音,在字典里好歹露了个面。可有些食物狠起来,连字典都束手无策。2013年,咬文嚼字编辑部曾拿“字”说事儿,剑指《汉字听写大会》栏目的失误。被推上风口浪尖的是一种味美肉肥的食用菌,在这档栏目和不少人的认知里,它叫鸡枞菌,经常被读作鸡枞(cōng)。经考证,咬文嚼字编辑部揭露了这桩“张冠李戴”的误会——鸡枞,无论读zōng还是cōng,都和食用菌没有半分关联。故事的正主,是个连输入法都显示不出来的“狠角色”——这种食用菌盖圆锥形,中央凸起,老熟时微黄,味道鲜美,因为味美如鸡,长在土中,所以在古代典籍中写为(土从),真正的读音,实为cōng。虽然争议不断,字形也是颇为怪异,可丝毫不影响此菌闯荡江湖。打开浏览器,随手一搜,各种可见的(土从)表达,既成了人们和输入法搏斗的招式,更默默地见证着这种食物的真实威力。部分鸡(土从)菌的表述。来源/中国知网截图
然而,鸡(土从)菌的“凶猛”放在另一种吃食面前,瞬间成了轻描淡写。逃离输入法算什么,真有能耐,不如从音到形,从字典到古籍甚至传说,都无迹可循。这一点,biangbiang面还真做到了。与这种驰骋陕西、油鲜面香的卖相相对的,是它传奇般的名字。传说,古时咸阳有位书生,腹中饥饿可是囊中羞涩。为了填饱肚子,他想出一个主意,到面馆先点上一碗热腾腾的面,狼吞虎咽吃完,叫来了老板。书生问老板,这面叫做啥?这可难住了老板,只能反问书生,你说叫啥?还承诺书生,只要能说出面的名字,两碗热面,就送给书生。书生也不客气,拿来笔墨纸砚,一通龙飞凤舞——一点撂上天,黄河两头弯,八字大张口,士字向进走,你一幺,我一幺,中间夹个言字口,你一言我一言,中间夹个马大王。心做底,月做旁,留个挂钩挂麻糖,坐个车车逛咸阳。停笔后,纸上多了一个大字,却是没一人见过。大伙连连称奇,老板也软下口气虚心请教,书生告诉老板,这字念biang。此后,热腾腾的宽面得了个名,biangbiang面。biang字写法
戏说之外,也有正儿八经的考证论辩。学者张志春曾根据考古和方言学推断,biangbiang面实为饼饼面的音变。傅功振教授更是直接把baingbiang面的出世归于秦地这方水土。照这种推论,biang实际上是秦人用水和面,将面团放到石头或案板上捶打时发出的声响,也正是这个biang,在众多拟声中尤为响亮雄厚,活脱脱是秦人运用强音的写照。biang的字形更像是缩小版的百科全书,秦地的地理环境、居住形式、饮食习惯等统统浓缩在小小的字形中。比方说,“穴”代表古秦人以穴居为主的特点,言,实为盐,这背后,便是生活在黄河流域的秦地先民早早地用盐、制盐的深厚历史。直白点说,biang不仅是民间生造出的字,更是名副其实的文化字。这背后,淌过的不止米面醇香,还有独属于秦地的澎湃往昔和悠悠年岁。biangbiang面。摄影/Shing547,来源/图虫创意
如同张光直的慨叹:“到一个文化核心的最佳途径之一,就是通过它的肚子。”也如历史学家孙隆基的概括,“吃”正是中国文化一种最坚固的深层结构。或许,我们对食材“咬文嚼字”,守着的,就是这一条内涵吧。新的一年这是我们不变的约定长按识别下方二维码查看▼参考文献:《趣味导游知识》编辑部主编,趣味导游美食知识,旅游教育出版社,2015.任继愈总主编;吴征镒主编;吕春朝,徐增来副主编.中华大典生物学典植物分典 4[M].昆明:云南教育出版社.2017.叶世荪,叶佳宁著,上海话外来语二百例,上海大学出版社,2015.(明)吴禄辑;曹宜,食品集本草 48,中国中医药出版社,2016.杨晓红译,看图学百科丛书 科学的奥秘 3,浙江人民美术出版社,2017.宿育海,程鹏,陕人陕菜,西北大学出版社,2018.朱鸿本册主编;李西建丛书主编.木铎之音[M].西安:陕西师范大学出版社.2013.2013年十大语文差错[J].语文世界(中学生之窗),2014(05):19.张锐.“馄饨”的误读[J].环球人文地理,2014(14):184-185.岳秀文.也谈“馄饨”的“饨”的读音[J].现代语文(语言研究版),2007(04):118.郭伏良,高彭玮.“牛轧糖”读音探讨[J].汉字文化.下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |