您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
(白夜行)-日剧)-白夜行日剧在线观看
白夜,日剧,山田(白夜行)-日剧)-白夜行日剧在线观看
发布时间:2016-12-08加入收藏来源:互联网点击:
绫濑遥在人前人后的表情与心态转换得很分明,把这位有心机、野心的角色演得很好,在还没看到她变干物女前,觉得她一副很有心机的样子。另外福田麻由子更是有着超龄的演出,让第一集在山田孝之与绫濑遥没什么戏份的情况下,剧情也十分好看,甚至觉得第一集就是整部戏的精华所在,也是日剧版饱受好评的一个原因。
日影版的《白夜行》,剧情和角色改动,是我比较喜欢的版本。
一些小说角色,西口奈美江和栗原典子合并了,筱冢一成和高宫诚也合并了,亦大胆放弃一些非主线角色。而更高明的手法,除了用上《无间道》的摩斯密码桥段外,是在电影的末段,送上亮司和雪穗的童年,织出一段天真无邪、无杂质的交往。
这份清纯,跟雪穗成长时所养成的邪恶,亮司以黑夜的心境度过每一个白天,成为一个强烈的对比。污染了亮司和雪穗的童真,是种种社会的恶习,特殊的性癖好,不甘寂寞的出轨,不顾道德廉耻的出卖......
而更不幸的,是这些问题来自孩子的父母,令人心酸。有什么样的父母,便有什么样的子女,这话永远不错。当社会不断批评年轻人的缺憾,有多少人愿意反省年轻人的父母教导了什么给子女。
但较可惜的是,堀北真希欠缺了雪穗眼神的神韵,演出不够说服力。
高良健吾的亮司,戏份和对白也不是很多,配合东野小说内寡言忧郁的性格,自然没有电视版山田孝之般抢眼。
亮司与雪穗;必然性的比较
(1)
《白夜行》的灵魂人物,当然就是亮司和雪穗。
韩影版的雪穗是孙艺珍,日剧版是绫濑遥。其实更觉得,孙艺珍饰演雪穗要比绫濑遥适合得多。
就以外型而言,孙艺珍比绫濑遥更像雪穗,我不是在批评绫濑遥,但她确实是不适合这个角色,雪穗高贵优雅、智慧美丽,更重要的是;如同筱冢所感觉到的——良好气质底下潜藏的某种下流的恶意,这么多矛盾的特质在一个角色身上造成了带有一点危险的神秘气息,绫濑遥的整体形象与这些叙述相差得太远。
勉强来说,只觉得绫濑遥是有些符合贵气的。但是由她扮演的雪穗,那种贵气倒像是大小姐的娇蛮。
在先天条件已然相差甚远的情况下,又不能用演技来弥补,雪穗这个角色恰恰证明了绫濑遥演技的限制,尽管她很努力地要扮演好雪穗。
但不能否认的是,每一个演员是都会有适合和不适合的角色,现实的情况是,外型感觉差太多、而又无法用演技补救,绫濑遥无法诠释雪穗,至少那时的她绝对不符合。
我认为雪穗有一个特性是日剧版中没有描绘出来的;就是看似很近、其实遥远的神秘感—— 也许是日剧版让雪穗跳脱出原作中,以第三者观察的视点而改成第一人称视点的关系吧。因此不可避免地就损失了那份神秘。
而孙艺珍演的雪穗终于呈现了日剧中没有办法做到的,如同原著般朦胧的模样。
孙艺珍饰演雪穗最精采的地方,是在听未婚夫的女儿说「你整天这么笑,不觉得累吗?」
之后,瞬间蒙上阴霾的脸色,眼神充满憎恨与恶毒的光芒,像是隐私多年的秘密给人窥见的羞耻愤怒、也像是对让自己走入白夜的现实残酷世界的控诉。
雪穗的人生一路走来,难过的事情比快乐的多,我想对于雪穗而言,能够让自己可以在不想笑的时候笑,肯定是以数不尽的心酸历程而来的坚强了吧?
对一般人而言,想笑就笑、不想笑时不笑,是天然可爱的率真,可是这对雪穗来说却是奢侈的真性情,那种直率是与她无缘的东西。
这个很短的一瞬间画面是我觉得孙艺珍已经完全连内心都模拟成为了雪穗,如果在这部电影里她还有再多几次这样的表现,对于她饰演的雪穗我肯定会有同现在不一样的观感。
跟让绫濑遥演雪穗的情况是相同的。饰演日剧版亮司的山田孝之就外型上来说和原作也不尽相像,亮司应该要更干练、狠辣、阴沉,并与雪穗同样具有不让他人轻易看透的、像层膜一样隔绝探问的薄膜。
而山田孝之的外型温柔敦厚,用重一点的话来形容就是——羞怯的邻家男孩,与亮司的阴鸷深沉大相径庭。
但山田孝之并没有像绫濑遥一样因不适任而演出吃力,如果说绫濑遥因雪穗而凸显她演技上的不足、那山田孝之则是通过亮司证明他确实是有演技实力的,山田孝之非常会诠释被命运束缚住的无奈感,虽然以外型气质论。
他和亮司相差甚远。
但是如果是要呈现亮司人后可能有的孤单阴郁的内心戏,那对他来说简直可以说是游刃有余的,沉重、拥有生命力的忧郁本来就是山田孝之的强项,看过《H2好球双物语》后就知道,只有山田孝之可以把国见比吕演得如此失败却又如此地有血有肉。
而相对山田孝之,韩版的亮司——高修的外貌气质则与亮司十分相似。我不能不去佩服的是,韩影版《白夜行》找的这两个演员都和原作形象十分相似,基本上只要角色出演就成功一半了。
(2)
比较完人物之后,再来说说剧情。
但就我个人感觉而言,日版和韩版来做比较的话,韩版《白夜行》更近似原作。
日版除了大概剧情之外,整体感与小说是不太一样的,依旧是以东野一贯干净洁白的文字叙述来作书写,小说是个隐约大概的模糊推想,正因为如此,《白夜行》具有不确定的想像与答案,有太多可以去解读联想的地方。那就是这个文字作品的难得魅力,日版的绝望悲恋只是其中一个有可能的解答而已。
潮湿、阴郁,如同湿气很重的空间;不断累加的湿度让空气沉重闷热,这是日版《白夜行》的特色,正因为这仿佛无形中会让人窒息的压迫感、辗压着令充分感受情境的人很想逃离,而造就了重度压抑部分,这是原作没有呈现的。原作是清爽平坦的,以简单的文字赋予黑色冰冷的气氛;犹如一面不断粉刷上黑色油漆的白墙一样。
韩版就让我觉得颇像小说的这种感觉,安静沉默、以灰暗模糊的画面呈现,间接隐约地给予身为观众的我无法挥去的不祥感,让对于已经初步“了解”东野圭吾的我,相当轻易地就能清楚意识到「没有阳光」。
更进一步地说,安静与喧哗,是韩日版最大的不同。或者也可以说,是原作、韩日三者对比最大的差异。
日版采取以亮司作为主线的方式来作为故事的进展,而且是以回忆的方式,这是日剧白夜行的特别之处。也是因为这样,日版会出现那样阴热潮湿的味道,因为它很完整地呈现桐原亮司在原作小说里没有被明显表现出来的内心世界。
从人性幽微深处拉扯出的不见天日的戏里,就如同是缺少阳光照射的黑暗角落般阴湿腐败,那就是属于一个人的亮司刻意遗忘的自我。在日剧里用了很多亮司心中的言语作为旁白,深刻且沉重的痛苦心情引导着我体会;亮司身处白夜之下的无奈挣扎。
关于白夜、关于罪的意识、关于对爱的付出与牺牲,日剧白夜行把它们化作简单但值得思考的词语,清楚而又必须体会的情境,让读者和观众见证了白夜之下虚无也实在的悲伤痛苦。
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |