您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
英语和汉语有什么内在的联系?比如说语法上的?
汉语,英语,句子英语和汉语有什么内在的联系?比如说语法上的?
发布时间:2019-02-08加入收藏来源:互联网点击:
1.英语重结构,汉语重语义.英语和汉语属于两种完全不同的语言.从英译汉题型的设置来看,英语句子一般比较复杂,这主要有两个方面的原因:一是考试要求句子要有一定的难度,不然无法检验考生的真实水平;二是英语可以通过结构上的安排使许多层意思在一个句子中表达出来.
2.英语多长句,汉语多短句.由于英语重结构,汉语重语义,英语句子往往比较长,汉语句子则常常比较短.这一点上述例句的翻译已经表现得很清楚.弄清这一区别之后,翻译时会理所当然地摆脱原文的束缚,争取一定的主动,这便是钱钟书先生所说的“get themeaning,forget the words”(得意忘言).要想顺利完成这种形式上的转变,关键是要做好对英语长句的结构分析,把长句按意群切分成若干个小段。
3.英语多被动,汉语多主动.稍微细心一点的人都会发现,英语里面经常使用被动结构,而汉语里却很少使用被动结构.面对这一矛盾,我们当然不能将每一个被动结构都机械地照,一定要根据具体情况进行适当的处理。
4.英语多代词,汉语多名词.在前面所举的例子当中,除③之外,其余均有代词出现:①中有it,②中有they,④中则有it和they,这说明英语常使用代词.汉语虽然也使用代词,但使用频率明显不如英语高.翻译时为了弄清句子的确切含义,不知道代词的指代情况往往是不行的,因为不明白主语是什么时谓语动词的意思往往也无法确定,弄错了代词的所指更会使译文受到影响。
5.英语多引申,汉语多推理.如require一词在英译汉句子中经常出现.我们的感觉是,这个词明明认识,却不知道它的确切含义,或者是明确知道它不是我们已经了解的那个词义。
回答于 2019-09-11 08:43:50
很好的问题,英语语法的学习过程中,跟汉语做对比,是可以事半功倍的。如果汉语的语法基础不好,可以去补习下初中语文的汉语知识,一些基本的术语是可以跟英语的对应的!
1. 从相同点来说,它们的句子成分相似。与汉语语法相比,他们都由主谓宾等构成句子的基本成分。然后由表语、定语、状语等补充说明。
2. 从相同点来说,它们的句子成分相似。与汉语语法相比,他们都由主谓宾等构成句子的基本成分。然后由表语、定语、状语等补充说明。
3. 从词性上来说,英语和汉语里的词性种类很多,像动词、名词、形容词、副词等,他们都是句子构成所需的东西。
4. 从他们的不同之处来说,在汉语中我们可以用同一个词语做不同的词性使用,形容或表达出我们想要表达的意思,但是在英语中就不可以,而且有的时候同样的意思,因为词性的不同也是不能通用的。
5. 在英语语法中时态的体现则表现得更明显,不论是口语还是书面语。因为在英语中时态的变化是有所区别的,能看得出来的,像过去式的ed,进行时的ing,将来时的will等。
6. 而从英语语法本身来看,很多时候明明是同一个意思,但是它往往会用不同的单词来表达,就比如说同样是指“军队”,在英文中就分“army”和“troop”。 在语句表达中,army 着重指军队的整体,而 troop则通常指指构成军队的士兵成员。所以在运用中需要联合上下文,看看要表达的重点到底是什么。
6. 而从英语语法本身来看,很多时候明明是同一个意思,但是它往往会用不同的单词来表达,就比如说同样是指“军队”,在英文中就分“army”和“troop”。 在语句表达中,army 着重指军队的整体,而 troop则通常指指构成军队的士兵成员。所以在运用中需要联合上下文,看看要表达的重点到底是什么。
回答于 2019-09-11 08:43:50
对于我来说说很难
回答于 2019-09-11 08:43:50
英文的语法基本上是与汉语表达相反的
回答于 2019-09-11 08:43:50
所有语言都有共通之处,说到底是逻辑和礼仪的共通之处,比如都有主谓宾结构,都有敬语,都有各种事物的名称,都有描述各种动作的动词。
回答于 2019-09-11 08:43:50
和粤语的语法有些想通~
回答于 2019-09-11 08:43:50
上一篇:如果面临离婚,你会选择自己抚养孩子还是会选择放弃抚养权?
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |