您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
在我国,意大利、法兰西两个都是共和国,为啥往往简称时,一个叫意大利,一个叫法国?
意大利,大不列颠,国家在我国,意大利、法兰西两个都是共和国,为啥往往简称时,一个叫意大利,一个叫法国?
发布时间:2019-02-08加入收藏来源:互联网点击:
回答于 2019-09-11 08:43:50
一线天,你有点常识好吗?“德意志”不是Germany的音译,而是Deutschland的音译。“日尔曼”才是Germany的音译。
回答于 2019-09-11 08:43:50
并不是每个国家都有资格让我们称之为国
回答于 2019-09-11 08:43:50
不提“法”“意”了吧,这两个国名还算靠谱。
可谁能解释一下为什么America(n)要译成“美利坚”呢? 不是应该“阿美利坚”么?谁把人家头剁了?那时就开始“哈美”了么?
同样不靠谱的还有我国名的英译。China源于瓷器,但为什么瓷器要译成China呢?其实China是“昌南”的译音,而昌南镇是景德镇的前身。可叹宋真宗赵恒的“景德年”只维持了四年,却借由瓷器使这个年号千年不朽。
由一个已逝的地名冠名一个物件,再将其出产国冠以同名,还有比这更不靠谱的事儿吗?!
回答于 2019-09-11 08:43:50
意大利,念起来顺口。
回答于 2019-09-11 08:43:50
我想这个是个约定俗成的过程。
在八国联军占领北京后,清政府签订了《辛丑条约》,当时称呼意大利和比利时分别为義国和比国。后来,随着中国人了解的世界越来越多,再用这种简化的称呼就很容易造成混淆不清。
应该是到了民国时期,除了几个老牌的西方列强,英法德美,再加上一个苏俄,其它国家的中文译法都改成采用音译全名,比如意大利、比利时、荷兰等等。
回答于 2019-09-11 08:43:50
难道一个叫法共,一个叫意共?
回答于 2019-09-11 08:43:50
简称
无非是意大利简称意国的话会和“一国”同音。所以最简就是意大利。
回答于 2019-09-11 08:43:50
好吧!接受你的建议,法国简称改成法共,意大利改成意共。你觉得好不好?
回答于 2019-09-11 08:43:50
我很早就注意到了这个问题,什么国家才配有汉语简称只有我国认为非常发达或者汉字意思比较好且不易混淆的几个国家才有简称,比如美英法德,还有周边的韩泰,俄算半个,汉语意不算好,其他你说还能想到哪个国家呢
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |