您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
假如用四级英语水平翻译,一日为师终身为父,告诉我你的神翻译?
老师,为师,为父假如用四级英语水平翻译,一日为师终身为父,告诉我你的神翻译?
发布时间:2020-12-06加入收藏来源:互联网点击:
假如用四级英语水平翻译,一日为师终身为父,告诉我你的神翻译?
回答于 2019-09-11 08:43:50
回答于 2019-09-11 08:43:50
Day as a teacher,life fatherhood.
回答于 2019-09-11 08:43:50
双语 俗话说“一日为师,终身为父”是学生对老师的尊敬之言。 A teacher in one day, is a father all the life.双语 战国时期的《吕氏春秋》就有“一日为师,终身为父”的记载。 In the Warring States period, there are 'one-day teacher, life-long father' in 'Lu Shi Chun Qiu'.双语 脑子里急闪过“认贼作父”的字样后,才闪出“一日为师,终身为父” 的古训来。 " After "take a pirate as one's father" flashed over my mind, I finally recalled the ancient Chinese saying "He who is a teacher for a day is the father for a lifetime".
回答于 2019-09-11 08:43:50
A day is a teacher and a day is a father .
回答于 2019-09-11 08:43:50
one fucked is your teacher,all body is your father.选我选我
回答于 2019-09-11 08:43:50
He who teaches me for one day is my father for life.
回答于 2019-09-11 08:43:50
Respect your teacher as much as you respect your father.
回答于 2019-09-11 08:43:50
这问题提的也太简单了,用我雅思的英语给你回答,如果回答让大家满意,给我点个赞哦。
make love everyday but have no baby
回答于 2019-09-11 08:43:50
The day as a teacher, life-long father
回答于 2019-09-11 08:43:50
“一日为师终身为父”是元朝关汉卿的名言,意思是指老师教过你,你应该像对待父亲一样对待老师。引申为对待教过你知识,教过你怎样做人的人,要想对对父亲一样永远尊重他。
对一个学过翻译的人来说,一个汉语句子不能随便用单词来拼凑成英语句子,应该根据上下文的语境来翻译。有时一个句子在不同的上下文,翻译会有很大区别。尤其是古汉语翻译,在翻译时应注意。
根据我的理解,可以做以下两种翻译:
一日为师终身为父
1、Once your teacher, he is always your teacher for a lifetime。
这个翻译可用在口语中,跟外国人交谈时,用时比较短,意思也很明了。
如果翻译成,Once a teacher,a father forever。听起来押韵又朗朗上口,但外国人一定懵了。在他们的概念里,老师就是老师,老师和父亲是两码事,老师怎么能变成父亲呢。
2、You should respect and treat your teacher who taught you anything in life like a father for a lifetime.
这个翻译可用在书面语中,是对这句话的意译,做了进一步解释。在翻译时,英语和汉语没有绝对的对等。只要说清楚了意思,达到了沟通的目的就可以了。
希望回答能给你一些启示。
上一篇:得了食管癌,需要手术吗?
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |