您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
为什么有人反感字幕组/翻译组夹带私货?
私货,夹带,字幕为什么有人反感字幕组/翻译组夹带私货?
发布时间:2016-12-08加入收藏来源:互联网点击:
为什么有人反感字幕组/翻译组夹带私货?
回答于 2019-09-11 08:43:50
回答于 2019-09-11 08:43:50
翻译应当保证客观准确。夹私货这种带有私人情感的翻译,在心理上有一种“我懂了”的优越感,在宣告主权,表现给读者看。
搬运视频也是,YouTube上是什么样,就应该原封不动搬过来,不要自己乱加标题,你认为的,不代表读者也认同。
回答于 2019-09-11 08:43:50
对于原著党来说,看原音是对动漫的尊重。但是对不了解,或者看不懂原音的普通人来说,有字幕和翻译能更好的观看,但是也希望字幕或者翻译要尊重原作的基础上进行创作。
回答于 2019-09-11 08:43:50
因为夹带的私货一般是反对的人不喜欢的吧
回答于 2019-09-11 08:43:50
夹杂太多个人主观东西
回答于 2019-09-11 08:43:50
咱一般都看原声,不带字幕的[马思纯的微笑][马思纯的微笑][马思纯的微笑]
回答于 2019-09-11 08:43:50
我特别反感头条提问里夹带私货,明知故问,拨弄是非,骗回答,博眼球,秀智商,不知道跟你的字幕组问题理解的一致么?
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |