您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
为什么有些人在说英文时会把语句里的中文(人名地名)刻意带上普通话的音调?
人名,发音,地名为什么有些人在说英文时会把语句里的中文(人名地名)刻意带上普通话的音调?
发布时间:2020-12-06加入收藏来源:互联网点击:
为什么有些人在说英文时会把语句里的中文(人名地名)刻意带上普通话的音调?
回答于 2019-09-11 08:43:50
回答于 2019-09-11 08:43:50
这算什么问题了,普通话音才是正确的发音啊
回答于 2019-09-11 08:43:50
本来就是那个发音,人名地名只能音译不能意译
回答于 2019-09-11 08:43:50
我也奇怪啊,那你说该怎么办呢?的确有一些地名和人名有对应的英文,比如北京旧称Peking,青岛有时称为Tsingtao,马云叫Jack Ma,成龙叫Jackie Chan等等,这些都是在英文里有对应专属名词的,所以交流时当然要按照英文的发音规则去读。但是,还有大量的地名和人名是没有对应英文单词的,是直接用汉语拼音,这些词当然也就没有标准的英语发音,那么读这些词的时候当然是用普通话去发音,而不是学外国人用蹩脚的中文来读。
回答于 2019-09-11 08:43:50
因为普通话才是对的呀。暂且不论英语标不标准,普通话先说标准了。歪果仁也会学几个中文词,尽量说标准些。
回答于 2019-09-11 08:43:50
因为中国的人名、地名,普通话的发音是最正确的发音,所以不论什么语言,都要发出最正确的音。北京,是正确的,杯进,是错误的,别人错,我们不能跟着错。
回答于 2019-09-11 08:43:50
这没什么吧,我一个英语系的姐姐都这样说的呀,她说中国人就得说中国话的人名地名
回答于 2019-09-11 08:43:50
在英文里读汉语的人名和地名,依据我们的国标,是必须采用汉语拼音方案的。这不是什么个人的心血来潮,而是国标规定带来的必然。原来的以威氏拼音法注音的汉语人名读法,与汉语本身的读音相去太远,甚至根本就不是一回事了。现在采用的是GB T 28039-2011 中国人名汉语拼音字母拼写规则。依据这个标准,在拼写和阅读英文里的中文人名地名时,就应该采用汉语拼音方案的拼写方式,阅读的时候当然就只能按照我们的拼音来读了。这样才是中文名字原有的正确读音。
回答于 2019-09-11 08:43:50
这好像是新规。个人觉得这个新规合理,地名就应该按当地口音念,这样问路的时候更清楚。当然除了一些已经有国际俗成的专用英文词。你说的北京大概属于后边这种情况,对应的方法应该是在中国就按普通话的标准发音念Beijing,在外国就念Peking。语言理论按逻辑结构,言语应用随俗成。
回答于 2019-09-11 08:43:50
因为这才正常,外国人是说中国人名说不好,要能说好也是普通话强调
上一篇:男友深夜安慰异性朋友我该怎么办?
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |