您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
傅雷家书好句摘抄赏析(《傅雷家书》中到底写了些什么呢)
温州,家书,大学傅雷家书好句摘抄赏析(《傅雷家书》中到底写了些什么呢)
发布时间:2019-02-08加入收藏来源:互联网点击:
点击收听音频朗读:
本期朗读文本赏析:《傅雷家书》
Wenzhou: A Tale of Two Languages. Hello everyone, this is Appreciate Wenzhou, Voice of Kean. Welcome to our program.
双语赏读 品味温州。听众朋友们大家好,这里是“朗读温州肯恩广播室”,欢迎收听我们今天的节目。
I’m Chloe from Wenzhou-Kean University.
我是来自温州肯恩大学的石郑爽。
Let me tell you a bit about my university. Wenzhou-Kean University is a Chinese-American university. It offers students different ways to develop their minds by melding the best of American education with the best of Chinese education.
温州肯恩大学是一所中美合办大学。温州肯恩大学融合中美两国优质的教育,为学生提供不同发展方向。
Many students of Kean University are far away from their homes, some even are in America, so they can’t be with their families. Just as we read in the book of “Fu Lei Letters”, their parents must also miss their children like Fu Lei.
肯恩里有不少学生因为求学而远离家乡,甚至远至美国,不能时常陪伴在家人左右。这正如我们今天要朗读的《傅雷家书》片段中的傅聪一样,他们的父母也一定像傅雷一样思念着自己的孩子。
"Fu Lei letters" are home letters that Chinese literature and art translator Fu Lei and his wife wrote to their sons Fu Cong and Fu Min from 1954 to 1966. This book remains a model of classical education and of parental love.
《傅雷家书》是我国文学艺术翻译家傅雷及其夫人于1954-1966年间写给孩子傅聪、傅敏的家信摘编,是经典教育和父母之爱的典范。
Fu Lei, born in 1908, is a famous Chinese translator, writer, educator and art critic. He studied at the University of Paris in France in his early years and he is China’s most respected translator of French literature. He has two sons, Fu Cong and Fu Min. Among them, Fu Cong is a world-famous pianist and Fu Min is a superfine English teacher.
傅雷,生于1908年,是中国著名的翻译家、作家、教育家、美术评论家, 早年留学法国巴黎大学,是中国最受尊敬的法国文学翻译家。他有傅聪、傅敏两个儿子,其中傅聪为世界范围内享有盛誉的钢琴家,傅敏为特级英语教师。
Now let’s enjoy “Fu Lei Letters”
接下来,让我们欣赏《傅雷家书》(节选)
亲爱的孩子,你走后第二天,就想写信,怕你嫌烦,也就罢了。可是没一天不想着你,每天清早六七点就醒,翻来覆去的睡不着,也说不出为什么。好像克利斯朵夫的母亲独自守在家里,想起孩子童年一幕幕的形象一样,我和你妈妈老是想着你二三岁到六七岁间的小故事。这一类的话我们不知有多少可以和你说,可是不敢说,你这个年纪是一切向前往的,不愿意回顾的;我们噜哩噜苏的抖出你尿布时代的往事,会引起你的憎厌。孩子,这些我都很懂得,妈妈也懂得。只是你的一切终身会印在我们脑海中,随时随地会浮起来,像一幅幅的小品图画,使我们又快乐又惆怅。真的,你这次在家一个半月,是我们一生最愉快的时期;这幸福不知应当向谁感谢。我高兴的是我又多了一个朋友,儿子变了朋友,世界上有什么事可以和这种幸福相比的!尽管将来你我之间离多别少,但我精神上至少是温暖的,不孤独的。我相信我一定会做到不太落伍,不太冬烘,不至于惹你厌烦。也希望你不要以为我在高峰的顶尖上所想的,所见到的,比你们的不真实。年纪大的人终是往更远的前途看,许多事你们一时觉得我看得不对,日子久了,现实却给你证明我并没大错。孩子,我从你身上得到的教训,恐怕不比你从我得到的少。尤其是近三年来,你不知使我对人生多增了几许深刻的体验,我从与你相处的过程中学得了忍耐,学到了说话的技巧,学到了把感情升华!你走后第二天,妈妈哭了,眼睛肿了两天:这叫做悲喜交集的眼泪。我们可以不用怕羞的这样告诉你,也可以不担心你憎厌而这样告诉你。人毕竟是感情的动物。偶然流露也不是可耻的事。何况母亲的眼泪永远是圣洁的,慈爱的!
Thank you for listening. I hope you’re back next time.
那么今天的朗读就到这里了,感谢大家的收听,我们下期再见。
本期朗读者:
温州肯恩大学广播室电台部的主播石郑爽(中文部分的朗读者)
温州肯恩大学温肯之声MC部何硕硕(英文部分的朗读者)
老师| 王葛琼 汤涟猗 James Tarwood
本文到此结束,希望对大家有所帮助呢。
上一篇:改变运气的微信名字(上了热搜第一的微信农场,已经快被网友玩坏了)
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |