您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
同声传译是什么(同声传译到底是一份什么样的工作)
译员,工作,经文同声传译是什么(同声传译到底是一份什么样的工作)
发布时间:2019-02-08加入收藏来源:互联网点击:
王经文认为,同传是一个投资回报率比较稳定的职业,它的高薪是由译员的辛勤付出换来的。只要完成了工作,就能得到相应的报酬,非常单纯,也不会受到憋屈,这是他喜爱这一行的原因之一。
或许是因为翻译算是一门技术活,译员只需要凭本事就能获得报酬,不需要过多依靠外界的力量,越来越多的译员都选择了自由职业。杨婧说,从事自由职业这几年,她很有干劲,如鱼得水,感觉生活在自己的掌控中。“我们这一行的自由职业者,都有一个自由的灵魂。一旦习惯了自己安排工作的生活,就很难重新接受朝九晚五的生活了。”她说。
王琼与工作伙伴合影
同传是一份能与大人物交上朋友的工作?
杨婧喜爱自己的职业,是因为它就像一个万花筒,能让她走近各行各业,见到不同的人,积累不同的经历。“在工作中我感觉自己是一个旁观者和见证人,可以见证很多重要的时刻,无论是公司层面还是个人层面的,”杨婧说。她在工作中见过前任联合国秘书长潘基文,也为前来访华的英国安妮公主做过同传。
不过,她也表示,尽管有机会与很多大人物一同工作,但与他们有私下交往的可能性很小。因此为大人物翻译不等于和大人物交上朋友,这也是大众需要打破的对同传的幻想之一。
甚至在她看来,同传的行业前景也并不好,“就算不考虑科技进步,人工智能会不会取代我们,随着全民英语水平的提高,现在会双语的人就越来越多,翻译的作用也会随之淡化。”
尽管喜爱这一职业的简单、纯粹,与每做完一场会议就能快速获得成就感的感觉,但杨婧也意识到,她会逐渐对这种成就感麻木。“这一行的天花板是很容易触到的,达到天花板后又该何去何从呢?而做出改变也很难,因为换一个行业重新开始,是很难达到现在的薪资水平的。所以更多人是处于一个温水煮青蛙的状态。”
而王琼指出了同传行业的另一个问题。近几年入行的人越来越多,市场上也开始出现鱼龙混杂的状况。中介公司间在激烈竞争下打起价格战,而很多技术水平不过关的译员也趁机靠报低价获得工作,从而压低了翻译的市场价格,使王琼这样优秀的译员也开始难以获得与自己付出对等的报酬。更糟糕的是,如果几个译员同时负责一场活动,其中有一个人技术不过关而被投诉,其他译员也会遭到牵连。而口译,尤其同声传译的质量是很难评估的,因为与讲者同时说话,与会双方也都只能听懂一种语言,若有意思传达得不准确,当场也很难发现。这使得优秀的译员不得不与他们水平较差的同行一并生存。
正如杨婧所说:“同传只是一份普通的工作,大众赋予了它太多光环,但真正做起来与其他工作没什么两样。”与其他职业一样,它有光鲜亮丽的一面,但也存在与其他职业相似的困境。因而杨婧还是劝人们打破对同传的幻想,客观地看待这一职业。
谈到对有志入行者的建议,王琼认为企业内的工作经验非常重要。她建议新人入行首先在企业内工作几年,了解各个部门的职能和工作方式,这样在翻译会议讲话时,能更快领会会议本身的目的。不是逐字逐句机械地翻稿,而是将会议的目的融入到翻译之中,才能真正促成会议的成功。
杨婧和王经文则建议大家能走科班就走科班。“科班学习更为完备和系统,也方便结识人脉,入行时就为你打下牢靠的基础。”杨婧说。而王经文补充强调,现在各大高校的口译专业都在扩招,未来的同传从业者会面临更多更强的对手,因此攻读口译专业是有志从业者的最优选。
本文到此结束,希望对大家有所帮助呢。
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |