您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
英语程度(自称程度有限,周总理的英语水平到底如何?)
周恩来,英语,中国英语程度(自称程度有限,周总理的英语水平到底如何?)
发布时间:2019-02-08加入收藏来源:互联网点击:
在黑格尔和周总理的会谈中,黑格说了这么一句话:
“the us government is concerned about the viability of China。”
这句话被我们的翻译给翻译为了:“美国很关心中国的生存能力。”
周总理听了这句话之后,当场并没有说什么,但是在会议之后,他却让人找来了好几本英语词典,相互比较之下,发现viability确实是“生存能力”的意思。
于是到了第二天,再见到黑格后,周恩来总理先是对黑格一笑:
“感谢美国政府的担心,但是我们国家的生存能力并没有什么问题。并且我们国家是一个主权国家,和美国在国际上是平等的,美国关心我们国家的生存能力并不恰当。”
后来,尼克松访华时他也说了一句:“中国和美国之间的距离并不远,只隔了一个太平洋,只隔了1.7万英里。”
但是在翻译官章含之的嘴里,他却一不小心将“1.7万英里”,翻译成了“1700英里”。
而在当时,在场的所有人都没听出来什么问题,甚至连美国的翻译也没有说什么,但是周恩来总理在听完了尼克松说的话和章含之的翻译之后,不由得对章含之笑道:“含之,1700英里也太近了吧。”
可以看出来,在此时周恩来总理的英语水平还依然是存在的,在一些关键的节点上,周恩来总理并不比专业的翻译差多少。
其实语言只不过是一种工具,在什么时情况、什么场合下,使用什么语言都是不一样的。
就像是斯诺第一次来中国时,他所代表的只是他个人,只是作为一个记者的身份来到中国的,并且是想了解我们中国共产党,把一个真实的中国共产党展现给全世界,所以周恩来总理自然要使用英语,尽力地去配合斯诺,给他展现中国共产党的真实面貌。
而在1941年,欧文来到我们中国时,他并不是作为个人来的,他是带着当时的美国总统罗斯福的使命前来中国的,就是为了解中国革命的现状。
既然是代表一个国家而来,那么周恩来总理在和他交涉的时候,自然就不能再使用英语了,因为欧文是代表着美国而来,那么能和他平等对话的,只有是中国的代表,既然代表了中国,那么自然就要说中文。
而在1954年,周恩来总理在苏联说英语,那是因为当时苏联并不只邀请了周恩来总理来参加相关的会议,也邀请了英国和印度等国家。
在当时的国际上,英语是主要通用的官方语言,而周恩来总理说英语则是不仅仅是说给苏联听的,更是说给印度和英国听的,表达了我们中国一种乐于参与国际事务、乐于和世界上其他国家打交道的一种态度。
我们中国确实是实行了“一边倒”政策,确实是社会主义国家,但是“求同存异”,我们并不只和社会主义国家打交道,尤其是在1953年,周恩来总理在和印度的会议上提出来了“和平共处五项原则”,在此时向世界展现一个宽容开放的中国,则是非常重要的。
周恩来总理作为我们国家革命的伟人,作为我们国家创立的领导者,语言的智慧,语言的艺术,在他的嘴里那堪称是信口拈来,用什么语言去说什么话,在他的思路里,肯定也都是有着深意的。
本文到此结束,希望对大家有所帮助呢。
上一篇:碧峰峡门票(碧峰峡动物园门票半价,仅+40元,全年无限次免费入园!)
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |