您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
重庆红衣男孩(韩剧翻拍高潮再起,重症“水土不服”有解药了?)
韩剧,奇幻,韩国重庆红衣男孩(韩剧翻拍高潮再起,重症“水土不服”有解药了?)
发布时间:2020-12-06加入收藏来源:互联网点击:
案件不同,情感共通。两部剧都通过奇幻设定,表达正义永胜邪恶的坚定,深入探讨社会中的时代症候。
从大众共鸣的角度来说,现实题材剧强情节类型剧,还是韩剧翻拍的一片蓝海。
翻拍本地化,还得“信达雅”
其实翻拍的原则与翻译的准则,某种程度上有相通之处。翻译是沟通中外文化的桥梁,翻拍也承担着文化沟通的功能,取外剧之长,补己之短,带回新鲜视野,反哺本国影视创作发展。
翻译最重要的准则为“信达雅”。内容忠实原文谓“信”,文辞通顺明白谓“达”,译文选词得当谓“雅”。译文要符合汉语的特点,注重内容的准确性、语法结构的顺畅、语言载体的文采文学性。
同理,翻拍也有翻拍的信、达、雅。保留原作重要设定,不魔改,抓住故事深层要义与人物基调,谓“信”;故事完整、情节连贯、叙事流畅,谓“达”;戏剧性、艺术性、审美在线,谓“雅”。
翻拍剧要在遵循国产剧创作规律与受众调性的前提下,借同样的设定,讲好一个故事,并兼具思想价值和审美价值。
说白了,翻拍剧既要“走进去”,也要“走出来”。走进故事内核,走进人物内心,寻找情感共鸣与深层价值;走出原作文化、语言、艺术形式等限制的叙事程式,走出翻拍“拿来主义”的思维定式,克服文化障碍。
比如,即将被翻拍的三部韩剧,都能找到制胜点。
《W-两个世界》以现实世界与漫画世界连通,加入前者影响后者的高概念设定,时刻刺激高能的双世界穿梭是观众上头的根源,而不是与“漫撕男”谈恋爱。
《匹诺曹》看起来是李钟硕与朴信惠的“伪叔侄恋”大放异彩,但真正为其赢得高口碑的是剧中对社会记者真实生活的描画,以及跌宕起伏、反转不断的社会案件。
《鬼怪》剧本魅力7分,演员化学反应9分,导演对氛围的拿捏9分。人与神的恋爱故事、转世虐恋的桥段并不新鲜,但导演和演员塑造出了这位“拟现代人化”的神是世界上最有魅力最有情义的男人既视感。
这几部剧若想好好拍,难度不亚于从零开始。
翻拍不是创作灵感枯竭时的灵丹妙药,也不意味着赢在起跑线,更不能安心做“伸手党”。
偷懒省事的“分镜头”照抄,注定经不起观众火眼金睛的考验。为了“创作安全”,搞倒洗澡水连孩子一起泼掉的规避,也将会让翻拍剧失去其优势。
在现实题材韩剧翻拍的这片“蓝海”中摸索边界、取长补短,或许才是一条奇险中能建功的创作之路。
【文/时一】
本文到此结束,希望对大家有所帮助呢。
上一篇:重庆婚宴酒(办婚宴用什么酒好?婚宴用这几款酒高档又不贵)
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |