您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
李凭箜篌引翻译(李凭箜篌引翻译简短)
箜篌,乐声,桂树李凭箜篌引翻译(李凭箜篌引翻译简短)
发布时间:2016-12-08加入收藏来源:互联网点击:
很多朋友想了解关于李凭箜篌引翻译的一些资料信息,下面是小编整理的与李凭箜篌引翻译相关的内容分享给大家,一起来看看吧。
李凭箜篌引的翻译
吴丝蜀桐制成精美的箜篌,奏出的乐声飘荡在晴朗的深秋。听到美妙的乐声,天空的白云凝聚,不再飘游;那湘娥把点点泪珠洒满斑竹,九天上素女也牵动满腔忧愁.放不下:给你网址:
李凭箜篌引注音是什么?
李凭箜篌引拼音版注音如下:
wúsīshǔtóngzhānggāoqiū,kōngshānníngyúntuíbùliú。
吴丝蜀桐张高秋,空山凝云颓不流。
jiāngétízhúsùnǚchóu,lǐpíngzhōngguótánkōnghóu。
江娥啼竹素女愁,李凭中国弹箜篌。
kūnshānyùsuìfènghuángjiào,fúróngqìlùxiānglánxiào。
昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。
shíèrménqiánrónglěngguāng,èrshísānsīdòngzǐhuáng。
十二门前融冷光,二十三丝动紫皇。
nǚwāliànshíbǔtiānchù,shípòtiānjīngdòuqiūyǔ。
女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨。
mèngrùshénshānjiāoshényù,lǎoyútiàobōshòujiāowǔ。
梦入神山教神妪,老鱼跳波瘦蛟舞。
wúzhìbùmiányǐguìshù,lùjiǎoxiéfēishīhántù。
吴质不眠倚桂树,露脚斜飞湿寒兔。
李凭箜篌引翻译:
在深秋的夜晚,弹奏起吴丝蜀桐制成精美的箜篌。听到美妙的乐声,天空的白云凝聚起来不再飘游。
湘娥把泪珠洒满斑竹,九天素女也牵动满腔忧愁。出现这种情况,是由于乐工李凭在京城弹奏箜篌。
乐声清脆动听得就像昆仑山美玉击碎,凤凰鸣叫;时而使芙蓉在露水中饮泣,时而使香兰开怀欢笑。
清脆的乐声,融和了长安城十二门前的清冷光气。二十三根弦丝高弹轻拨,打动了高高在上的天帝。
高亢的乐声直冲云霄,冲上女娲炼石补过的天际。好似补天的五彩石被击破,逗落了漫天绵绵秋雨。
幻觉中仿佛乐工进入了神山,把技艺向女仙传授;老鱼兴奋得在波中跳跃,瘦蛟也翩翩起舞乐悠悠。
月宫中吴刚被乐声吸引,彻夜不眠在桂树下逗留。桂树下的兔子也伫立聆听,不顾露珠斜飞寒飕飕!
李凭箜篌引字词句解释(意思):
吴丝蜀桐:吴地之丝,蜀地之桐。此指制作箜篌的材料。张:调好弦,准备调奏。高秋:指弹奏时间。这句说在深秋天气弹奏起箜篌。
空白:一作"空山"。《列子·汤问》:"秦青抚节悲歌,响遏行云"。此句言山中的行云因听到李凭弹奏的箜篌声而凝定不动了。
《李凭箜篌引》中李凭是何时何地弹奏箜篌?听众除了李凭还有谁
神仙婆婆,好音乐,能弹箜篌。虚心向李凭学习箜篌技艺。(6)老鱼、瘦蛟,潜在神秘深山的幽涧中。随音乐在水波中上下跳跃作舞。(7)吴质,吴刚,月宫中神仙,整天伐桂。倚着桂树,久久立在那竟忘了睡眠。(8)寒兔,月宫中嫦娥的宠物。蹲伏在一旁,任凭露水斜飞滴在身上,也不肯离开。
李凭箜篌引是李白写的么
"。白氏《琵琶行》主要是用叙述的笔法依弹奏的顺序进行描写,采用的是现实主义创作方法;李贺此诗则不表现时空顺序,而着重强调音乐惊天地、泣鬼神的效果,但又不是抽象地写,而是借助于具体的艺术形象,采用的是浪漫主义的艺术方法。全诗十四句中有七句描述音乐效果,用了四个神话传说,令意境扑朔迷离。
本文到此结束,希望对大家有所帮助呢。
上一篇:李叔同名言(李叔同名言送别)
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |