您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
如梦令翻译(如梦令翻译简短)
如梦令,词人,卷帘如梦令翻译(如梦令翻译简短)
发布时间:2016-12-08加入收藏来源:互联网点击:
很多朋友想了解关于如梦令翻译的一些资料信息,下面是小编整理的与如梦令翻译相关的内容分享给大家,一起来看看吧。
如梦令的翻译
《如梦令》李清照1
常记溪亭日暮,
沉醉不知归路。
兴尽晚回舟,
误入藕花深处。
争渡,争渡,
惊起一滩鸥鹭。
今译:经常记起在溪边的亭子游玩直到太阳落山的时候,沉醉(在这风景中),(甚至)不知道回去的路。玩得尽兴了,而且天已经黑了,只好往回划船,不小心闯入了荷花池深处。赶快划呀,赶快划呀。不小心,惊动了在这里栖息的水鸟。
《如梦令》李清照2
昨夜雨疏风骤。
浓睡不消残酒。
试问卷帘人,
却道海棠依旧。
知否,知否?
应是绿肥红瘦。
昨夜雨点疏落风势猛烈,沉沉地睡了一觉也消不了残留的醉意。试着问那卷帘的侍女,却回答说海棠花依旧鲜嫩。知不知道啊?知不知道啊?应该是叶儿茂盛花儿凋零
如梦令的意思 ,一句一句的翻译
一、如梦令(其一)
常记溪亭日暮,沉醉不知归路。
译:时常记起游溪亭的那天傍晚,太过沉醉而忘记回家的路。
兴尽晚回舟,误入藕花深处。
译:玩到尽兴天却黑了,划小舟回去,却不小心进入藕花塘的深处。
争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。
译:怎么出去呢?怎么出去呢?一不小心却惊起了满滩的鸥鹭。
二、如梦令(其二)
昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。
译:昨天夜里雨点虽然稀疏,但是风却劲吹不停,我酣睡一夜,然而醒来之后依然觉得还有一点酒意没有消尽。
试问卷帘人,却道海棠依旧。
译:于是就问正在卷帘的侍女,外面的情况如何,她只对我说:“海棠花依旧如故”。
知否?知否?应是绿肥红瘦。
译:知道吗?知道吗?应是绿叶繁茂,红花凋零。
一、创作背景
《如梦令》一词,是一篇追忆旧游之作。那是一个夏日的傍晚,出游归来的少女词人,泛舟于清溪之上,观赏到藕花绽开、鸥鹭惊飞的美好景色,心中洋溢着青春的愉悦。
这一情节,犹如青春溪水里一朵可爱的浪花,在词人的记忆中不息地跳动着。从其明快的色彩和欢乐的格调来看,此词当是词人回忆青年之作。
二、作者简介
李清照(1084年3月13日—约1155年),号易安居士,汉族,齐州济南(今山东省济南市章丘区)人。宋代女词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。
李清照出生于书香门第,早期生活优裕,其父李格非藏书甚富,她小时候就在良好的家庭环境中打下文学基础。出嫁后与夫赵明诚共同致力于书画金石的搜集整理。金兵入据中原时,流寓南方,境遇孤苦。所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤。
形式上善用白描手法,自辟途径,语言清丽。论词强调协律,崇尚典雅,提出词“别是一家”之说,反对以作诗文之法作词。能诗,留存不多,部分篇章感时咏史,情辞慷慨,与其词风不同。有《易安居士文集》《易安词》,已散佚。后人有《漱玉词》辑本。今有《李清照集校注》。
参考资料来源:
百度百科—如梦令
本文到此结束,希望对大家有所帮助呢。
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |