您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
桃子的英语单词-桃子的英语怎么读
桃子,苹果,波斯桃子的英语单词-桃子的英语怎么读
发布时间:2019-02-08加入收藏来源:互联网点击:
很多朋友想了解关于桃子的英语单词的一些资料信息,下面是小编整理的与桃子的英语单词相关的内容分享给大家,一起来看看吧。
中国是桃子的原产地,古籍《诗经》中有“园有桃,其实之淆”“投我一木桃”“桃之夭夭”等经典诗句。《礼记》记载已把桃列为祭祀神仙的五果(李、梅、杏、枣)之一。 在先秦古籍中,桃是有“仙缘”和“神灵”,桃木能祛祟避邪。在民俗文化中,表征生育、吉祥、健康、长寿等美好寓意。在美丽的神话和传说中,被称为“仙桃”和“寿桃”。头等大桃可让凡人“与天地同寿,与日月同庚”;二等中桃可“霞举飞升,长生不老”;即使吃了三等小桃,也可“成仙得道,体健身轻”。
公元前二世纪左右,桃树沿“丝绸之路”从甘肃、新疆经由中亚向西传播到波斯,后经罗马人传遍整个欧洲。至此,起源于中国的桃树品种可达上千个。
有趣的是,无论什么水果,古罗马人都叫malum(苹果)。在罗马人印象中,桃子是从“波斯”来的,因此将“桃子”叫作Persicum malum(波斯苹果)。后来将malum这一泛泛所指的词省略,简化为Persicum。在其他国家传播时,Persicum几经变化,在法语中成为Peche,在英语中成为Peach。
顺便说一下,在《圣经》中,亚当和夏娃吃的“禁果”是苹果,实际上,原文中并没有说吃的是“苹果”,She took of the fruit thereof, and did eat, and gave also into we husband with her; and he did eat. 但是一则罗马人将fruit统称为malum(苹果),二则malum(苹果)与拉丁语 malus(bad)非常相近,因此无辜的苹果就背了“禁果”的恶名。
无论在中国还是国外,桃花艳丽多姿,桃子皮薄汁多,味道鲜美,都受大众欢迎。因此在汉语中有“去年今日此门中, 人面桃花相映红。 人面不知何处去, 桃花依旧笑春风”等诗句。英语中peach可表示“受人喜欢的人或物”(someone or something that is excellent or very pleasing),形容词peachy除了“桃色的”之外,还有“极好的,漂亮的”的意思。
据《Fruitcakes and Couch Potatoes》【作者 语源学家克里斯廷·安默(Christine Ammer)1995年出版】,书中写道:从17世纪中叶起,“桃子”在英语中就被用作衡量品质和美丽的标准。《牛津英语词典》将peachy的首次露面追溯到1926年,比如a peachy girl(一个漂亮妞)。
例:He's a real peach of a guy. 他真是一个特別讨人喜欢的人。
Here comes a peach. 来了一位漂亮姑娘。
peach本身可以是形容词“桃色的 pinkish-orange in colour”和名词“桃红色,粉红色 a pinkish-orange colour”
在俚语中,可作动词使用,意为“ 告密,告发 ”to inform against, to betray.
Have you heard the news? Tom has peached against us.
你听到消息了吗?Tom出卖了我们。
另外,克里斯廷·安默还引用了一个古老的中国谚语:Rather one bite of a peach than eat a basketful of apricots.
这就是我们常说的,宁可鲜桃一颗,不吃栏杏一筐。
本文到此结束,希望对大家有所帮助呢。
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |