您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
Reticence reticence怎么记
你在,汉川,中英Reticence reticence怎么记
发布时间:2020-12-06加入收藏来源:互联网点击:
很多朋友想了解关于Reticence的一些资料信息,下面是小编整理的与Reticence相关的内容分享给大家,一起来看看吧。
EVANESCENCE
似水流年
文/畫眉
之一 2016年的清明节
One. Tomb-Sweeping Day[1], 2016
天堂之上
九泉之下
距离是人间
Life is a ruler,
with which the distance between heaven and the nether region we measure.
人生不长
我的忧伤却这么长
It is fleeting.
while my melancholia is unceasing.
看风吹长短
白云悠悠
念心际无舟
Waxing and waning spring wind
and sailing white clouds,
reflections of my drifting mind.
[1] The day when Chinese people honor the dead.
之二 想念
Two. Yearning
当天空辽阔得我如蚁般渺小时
我才看到
思念如汹涌的云
纵横苍穹
Infinite sky diminishes me to a picayune.
Only then, it dawns on me,
across the universe, clouds are roiling
just like my yearning.
之三 黄昏
Three. Dusk
你在天的尽头沉默
你在天的尽头热烈
黄昏用宁静
燃烧火一般的热烈
Beyond the horizon, your reticence;
Beyond the horizon, your concupiscence.
Crepuscular quietude
sets the passion ablaze.
作者简介
畫眉
原名刘画梅,70后大专湖北汉川人。
喜欢文字,喜欢文字表达的世界,
忠于自己,长情岁月。
A short bio of the poet: Hua Mei, whose original name is Liu Huamei, a college graduate born in Hanchuan, Hubei province in the '70s. She loves literature and the world that resides therein. She lives by her motto of staying true to herself with unfading passion.
点击阅读原文,了解更多内容
—翻译简介—
Li MinZhang, 澳大利亚华裔,中英双母语资深翻译。英国埃塞克斯中英口笔译硕士。有将近十年的翻译经验。
Li MinZhang, experienced Chinese to English translator, bi-lingual Australian Chinese who graduated from Essex University with a postgraduate degree in Chinese-English interpreting and translation and has been working as a translator for almost a decade.
本文到此结束,希望对大家有所帮助呢。
上一篇:猪肝粉_猪肝粉怎么做
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |