您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
(wining)-wining还是winning
我来,账单,到了(wining)-wining还是winning
发布时间:2016-12-08加入收藏来源:互联网点击:
很多朋友想了解关于wining的一些资料信息,下面是小编整理的与wining相关的内容分享给大家,一起来看看吧。
蠢蠢欲动想聚餐?
在中国一提到聚餐必然关乎请客的问题,
今天我们就来聊聊西方的请客文化吧!
Wining and dining聚餐在英文里是这么说的:
Wining and dining: 吃喝Wine 和 dine 都可以用作动词,使用场合比较正式:
Dine: /daɪn/ v. 吃正餐;吃晚饭Wine: /waɪn/ v. 喝酒;请喝酒Fine dining: 盛宴Dining room: 餐厅Can I have the check?账单的英文怎么说呢?
Check:(美国)账单Bill:(加拿大、英国...)账单吃完饭买单,只需要对服务员说:
Can I have the check? 能给我拿一下账单吗?Can I have the bill? 能给我拿一下账单吗?TreatTreat 常用来表示请客:
I'm treating you to dinner. 我请你吃晚饭。It's my treat. 这次我来请。Pay 虽然不是错误的,但是语气显得有点傲慢:
Who's paying? 谁付钱?I'm paying. 我来付。On 也是很好的表达“我来付钱”的用法:
It's on me: 该我买了。Dinner is on me. 这顿饭我买。Get 在结账的时候也常常用到:
I've got it. 我来我来。I got this. 我来吧。Turn 则更贴合我们中国传统中的轮流请客:
You got it last time. It's my turn. 你上次请过了,这次该我了。Cover 的使用场合偏正式,所以不常用:
I'll cover the bill. 我会来买单。He covered the bill. 他付了钱。Drinks are on me.如果别人请了你,可以这么得体地回应:
Are you sure? 你确定吗?Thank you! I'll get it next time. 谢谢,下次我来。为了表示客气,人们通常会一个付饭钱,一个付酒/饮料钱:
You got dinner. I'll get drinks. 你付饭钱,我来付酒(饮料)钱。Drinks are on me. 那酒(饮料)钱我来吧。Split the bill据说几个世纪前,精明、凡事都要分清楚的荷兰商人吃饭永远是各付各的,所以美国人把“成为荷兰人”引申到了平分账单上:
Go Dutch:平摊费用Let's go Dutch:我们平摊吧!严格意义上讲,go dutch 是各付各的的意思,但是因为现实生活中很难把各自消费了什么的账单分清楚,因此人们经常选择平摊,而 go dutch 的指代也越来越模糊了。如果想要明确说是各付各的,那可以这么说:
How about we pay our own share? 要不我们各付各的?We'd like to pay separately. 我们分开买单。Separate check, please. 分别买单,谢谢。而我们常说的“AA”是“Algebraic Average”(代数平均)的缩写,字面上就是按人头平均分担帐单的意思。但现在已经没有外国人会说“AA制”了,而是对于荷兰人的调侃持续到了现在。不过现在讲 go dutch 也可能有些过时,不如用这个:
Split the bill: 平摊费用你觉得朋友之间怎么请客才最好?
关于请客你有什么印象深刻的记忆?
欢迎留言分享!
本文到此结束,希望对大家有所帮助呢。
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |