您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
(歇斯底里的意思)-底里歇斯是什么意思
子宫,罗曼蒂克,普罗(歇斯底里的意思)-底里歇斯是什么意思
发布时间:2020-12-06加入收藏来源:互联网点击:
歇斯底里的意思(底里歇斯是什么意思)
“歇斯底里”这个词大家应该很熟悉了,它音译自英语hysteria[/hɪ'stɪəriə/],意为“〔众人的〕狂热情绪的爆发”。
hysteria本指“癔病”,是一种较严重的神经官能症。发作时神态失常,有的还伴有痉挛、麻痹等现象。
这个词源自希腊语hysterikos,意思是“源自子宫的”。词根hyster-表示“子宫”,常见于很多医学词汇中:hysteralgia(子宫痛),hysterectomy(子宫切除术)等。
古代西方的医生认为,只有女性才会出现hysteria这种症状,原因在于女性子宫功能失调。中世纪时,西欧宗教迷信盛行,当时把癔病患者看做是魔鬼附体或女妖。
直到1895年,弗洛伊德与布洛伊尔发表《癔病的研究》,纠正了上述不科学的说法。
至于hysteria是如何译成“歇斯底里”的,并没有一个确切的说法。
有观点认为可能是来自日本的译文。早在20世纪初的日本文学中,不少日本作家就使用过「歇私垤里」「歇私的里」等词。
中文里出现该词见于20世纪20年代,比较有名的是郭沫若作于1928年的诗集《恢复》,里面有一首诗叫《歇司迭里》。这诗挺……有趣,分享给大家~
除了“歇司迭里”,还有诸如“歇斯台里”“歇私德里”“歇私底里”等翻译,最终“歇斯底里”脱颖而出,成为hysteria流传至今的译名。
romantic
现在,我们多会将romantic译为“浪漫的”,而“罗曼蒂克”这个看起来很有年代感的译文,似乎多见于早年的中译外国作品中。
romantic的名词形式romance,源自罗曼语(Romance),最初是指用白话文(vernacular)而非拉丁文写作的作品。最初是以骑士精神(chivalry)为主题的白话诗,到了17世纪中期,发展为以浪漫爱情为主题的作品。
其实无论是“罗曼”还是“罗曼蒂克”,我们如今也都在使用,比如电影《罗曼蒂克消亡史》,以及各种“xx罗曼史”。
电影《罗曼蒂克消亡史》
prolétariat
在很多人的概念中,“普罗大众”泛指普通民众。
其实“普罗”是法语词prolétariat音译“普罗列塔利亚”的简称。这个词原指古罗马社会的最下等级,后指无产阶级。“无产阶级”的英文proletariat就源自于此。
这个词虽然源自法语,却被前苏联发扬光大,并增添丰富了“大众”的含义。后来还形成了一种叫做“普罗文学”的文学形式,强调文学为政治服务,文学是政治经济的产物。
Gestapo
“盖世太保”,听起来像是很牛的官名。
的确,“太保”是中国古代殷商至清朝时期的官职名,与太师、太傅合称“三公”。隋唐时期多用作赠官,元、明、清延置,与太师、太傅并为高级官职,正一品。
也很多民间故事中的英雄人物、绿林好汉也自称“太保”,比如十三太保秦琼、神行太保戴宗。
电视剧《隋唐英雄传》中的秦叔宝
而“盖世太保”这个听起来很厉害的名号,却不是什么好人。它是德语Gestapo(Geheime Staats Polizei的缩写)的音译,即“国家秘密警察”。二战期间,希特勒曾用它进行大规模的恐怖活动,屠杀无辜。
电影《刺杀盖世太保》(HHhH)
除了对外语的音译,还有一些看起来像成语的词,其实也是源自外语。
比如“血浓于水”,源自英语谚语“Blood is thicker than water.”比喻亲情深厚,非同一般。最初版本是:the blood of the covenant is thicker than the water of the womb(盟约的血浓于子宫的水)。
“火中取栗”则源自法国作家拉·封丹的一则寓言:说狡猾的猴子骗猫去偷炉火中烤着的栗子,结果偷出的栗子全被猴子吃了,猫却毫无所得,还把脚上的毛烧掉了。比喻冒险替人出力,吃尽苦头,自己却一无所获。
本文到此结束,希望对大家有所帮助呢。
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |