您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
丛林法则怎么调中文(丛林法则官方下载中文)
游戏,的人,这部丛林法则怎么调中文(丛林法则官方下载中文)
发布时间:2019-02-08加入收藏来源:互联网点击:
三、选择远大于努力。这也是我认为最扎心的地方。剧中有人通过内部消息猜出了游戏的内容,正如现实中有些人在掌控了某些渠道后做出正确的选择,比如投资,比如职业等。而有些游戏设置就属于纯粹靠运气的人品输出,再聪明的人,选错了都得。
四、靠分化内部消化矛盾,挑动群众斗群众。在达到目的后再通过手段终止斗争,防止斗争加剧至不可控,或是内卷过度,反倒没人供游戏“使用”。
通篇看下来,这个剧不算长,节奏感非常好,很多细节,其实都是对人和社会现实的直击与暴击。
在资本主义世界的外围,以及在地缘政治上处于那种不得不被摆布,自己又完全决定不了自己命运的社会。
脱离剧作看现实和导演所处的大环境,不难看出当整个世界经济在被资本主义玩坏以后,最遭殃的就是资本链条上薄弱的环节。所以近年来这类影视作品也越来越多了,说明外国的知识分子和艺术家们也在进行反思、挖苦和讽刺。
这就要提到在最后,这部剧“夹带私货”的一点:
全剧看似是“参赛者和组织者”两派人的冲突,而实际上上“观赛者”才是真正的VIP。这些VIP的共有六个人,其中五个人是白人,他们与组织者的沟通全部使用英语。很明显,指向美国及其联盟国家,剩下一个亚洲人,则是我们躺枪——
“好雨知时节”那么标准的中文从头戴黄金面具的人嘴里说出来,还是作为幕后观赛方,其寓意着什么,自然不必明说。
这正是我比较“无奈”的地方。
“被迫害”心态总是萦绕在韩国人的心头,这种心态反应到影视作品中,就是“我原本很强,我本来很好,但我离你太近了,所以我是不幸的。”
如韩国的古装丧尸片《猖獗》,无论正反派人物,都对“大清使节”横眉冷对;又如《鸣梁海战》从头到尾跟“大明”无关;再如《铁雨》里朝鲜族的“中方代表”……我们顾念骨肉分离的痛,人家心里却有切齿的怒。
总之,无论韩国的立场“左右”,对背后的几个巨大身影,在任何时候的自黑之余,都免不了讲一声:
“还不是你们害的?!”
三
结 语
说回这部剧本身及之外的若干想法。
网飞剧开始摸索出了一条高效率的道路,这条道路类似当年网文和网游的崛起:
对取得成功的题材果断复制,在因袭整个框架的基础上,试探地改换或加入几个次要的元素以示创新,其它地方能水则水,从而缩短制作周期,减小试错成本,增加爆款的概率。
在这个模式里,情节的地位是被边缘化的,及格就行。毕竟情节这个东西无法一眼窥得全貌,在网络上以剪辑的形式传播的时候,远不如诡离奇的场景、浮夸的服化道更吸引眼球。
而在创作之外,文化自信也算是一种难得的精神。
至少,在“自黑”这方面,韩国同行确实敢想敢拍,也不怕“家丑外扬”。
相反,他们好像一直觉得,能通过外扬的“家丑”促进自身的改变是一件好事。相较于一部电影帮助一个国家实现了一部法律的完善,创作者的初衷得到了满足,社会也得到了反省和进步,那么,现实主义通过超现实主义的手法让所有人获利未尝不是一件好事。
当然,关于这些,我说了没用,只是看看别人家自黑“黑”得昏天暗地时,居然心里有了几分酸劲。
本文到此结束,希望对大家有所帮助呢。
上一篇:工艺设计(工艺设计包括哪些内容)
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |