您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
在这个翻译工具即将替人工翻译的时代,考翻译证还有意义吗?该怎么看?
工具,语言,译文在这个翻译工具即将替人工翻译的时代,考翻译证还有意义吗?该怎么看?
发布时间:2016-12-08加入收藏来源:互联网点击:
在这个翻译工具即将替人工翻译的时代,考翻译证还有意义吗?该怎么看?
回答于 2019-09-11 08:43:50
回答于 2019-09-11 08:43:50
语言是文化的载体,不是单一的工具。作为工具的语言可机译,作为文化的语言机器翻译不来的。语言学习永远需要。
回答于 2019-09-11 08:43:50
对于不懂外语的人来说,从某种程度上讲,翻译工具确实解决了一定的语言障碍。一些生活中常用的句子基本上都能做到准确翻译,从而达到简单交流的目的。较深一些的交谈就会出现一定的偏差和准确性了。要想尽可能准确或者有个性地交流,还是需要踏踏实实学好外语才能交流自如。不然老拿个翻译机或者手机晃来晃去,看着也不舒服。特别是翻译不准确的时候,也容易闹笑话或者造成误会。机器毕竟是机器,有效的交流还是得靠人的语言能力才能运用自如。
回答于 2019-09-11 08:43:50
人工智能不可能完全替代人工吧,虽然效率高,但准确度上该没超越人脑,还需要人来把关。(个人看法,非权威)
回答于 2019-09-11 08:43:50
可以这么说吧,将来,越来越多的工作都要被机器取代了,需要人的地方越来越少了。在将来,如何保证每人都有适当的工作时间,保证每人都能赚到适当的收入来养家糊口,是需要认真考虑和安排的。
回答于 2019-09-11 08:43:50
有肯定比没有好。
翻译的标准是信达雅,信是最基本的,指译者要如实表达原文之意,即忠实于原文;达是对译文行文的主要要求,翻译的流畅,指译文应该通顺;雅即译文的典雅。
翻译工具能做到信就不错了,根本谈不上达和雅,因此还需要人来弥补。
回答于 2019-09-11 08:43:50
不看好人工翻译的前景。但是具体特殊的工作应该还是会人工翻译,比如领导人的专属翻译。个人出国旅游等等会基本语言就好,其他的交给工具,举个例子,比如《流浪地球》中吴京在空间站和外国人对话使用的实时翻译器在未来几年很可能面世。加油吧,少年!看好你,中国!
回答于 2019-09-11 08:43:50
1.人无法与机器竞争,不看好翻译前景。
2.人总是与人竞争,在人工智能还未普及前,比同行更有竞争力总是没错的。
3.比较机会成本,如果考翻译证影响工作或者提高自己,成本较高建议慎重。如果影响玩乐,成本较低,克服自己本身就是收获。
上一篇:这一生贫困潦倒,无房无车无女人,怎么才能活得开心点?
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |