您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
环卫车专用灯和笛声(夜空下的笛声)
华语,父亲,长笛环卫车专用灯和笛声(夜空下的笛声)
发布时间:2020-12-06加入收藏来源:互联网点击:
【点评】消息的挑选、领会、索取这类题,做题时,应开始精确消息挑选的目标,有了精确的手段,就有了挑选的范畴和规范;其次是精确领会所找消息的内在,进而举行适合选择,制止有所偏袒或答非所问。
三、古诗文观赏(共14分)
9.(10.00分)观赏底下两个语段,实行各题。
(一)予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无边涯;朝日夕阴,局面万千。此则岳阳楼之大观也,古人之述备矣。然而北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山峰潜形;行商不行,樯倾楫摧;拂晓冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
至若春和景明,波涛不惊,左右天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞泅水;岸芷汀兰,邑邑青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有赏心悦目,宠辱偕忘,把酒临风,其乐陶陶者矣。
(节选自范仲淹《岳阳楼记》)
(二)登南昌滕王阁,赣大水西来注北,阁与水称,杰①然大观。然不若武昌黄鹤楼。虽水与滕王往返不殊②,而楼制笨拙秀美,立黄鹄矶上,且三面对水,又西对晴川楼、汉阳城为佳。总之有不如岳州岳阳楼。君山一发,洞庭万顷,水天一色,杳无边涯,非若滕王、黄鹤眼界③可指,故其胜为最,三楼皆西向,岳阳更雄。
(节选自王士性《广游志》)
【注】①杰:宏大。②殊:分辨。③眼界:眼光所能看到的范畴。
(1)底下句子中加点用语的证明,不精确的一项是 b
a.此则岳阳楼之大观也
大观:宏大场合。
b.阴风怒号,浊浪排空
排空:一扫而光。
c.拂晓冥冥,虎啸猿啼
拂晓:黄昏时间。
d.沙鸥翔集,锦鳞泅水
锦鳞:时髦的鱼。
(2)把语段(一)中画横线的句子翻译成新颖华语。
予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。
(3)语段(一)迁客骚人的“悲”从何而来?请扼要领会。
(4)语段(二)是还好吗写岳阳楼的?它写岳阳楼的手段与语段(一)有什么各别?
【领会】译文:
(一)
我看那巴陵郡的良辰美景,全在洞庭湖上。洞庭湖包括远处的山脉,含糊着长江的清流,汹涌澎湃,宽大广博,凌晨湖面上撒满阳光、黄昏又是一片暗淡,风光的千变万化无穷。这即是岳阳楼宏大宏大的场合。古人对那些场合的记叙仍旧很精细了,固然如许,那么这边北面通向巫峡,南面直到潇水、湘江,被降职远调的职员和吟诗作赋的墨客,大多在这边聚集,参观这边的天然风光而触发的情绪,大约会有所各别吧?
像那连接小雨纷繁而下,整月不转晴的功夫,阴凉的风咆哮着,污染的海浪冲向天际;大明星斗湮没起灿烂,山峰也消失了行迹;贩子和乘客没辙风行,帆樯倒下,船桨断裂;黄昏时间气候暗淡,只听到老虎的呼啸和猿猴的痛哭。这时候走上这座楼,就会爆发被贬官摆脱都城,憧憬故土,担忧人家说流言,畏缩人家嘲笑的情绪,再抬眼望去满是荒凉荒凉的场合,确定会感触万千而格外凄怆了。
至于东风和缓、阳光明丽时,湖面波平浪静,气候与湖光贯串,一片苍翠,宏大无边;三角洲上的白鸥,时而遨游时而休憩,时髦的鱼儿或浮或沉;岸上的小草,小洲上的兰花,芬芳芳香,脸色苍翠。偶尔湖面上的大片烟雾实足消失,鲜明的月色一落千丈,偶尔湖面上微波飘荡,浮动的月色闪着金色;偶尔湖面波涛不起,静静的月印象沉在水中的玉璧。渔人的歌声音起了,遥相呼应,这种欢乐真是无量无穷!这时候走上这座楼,就会感触襟怀宽大,精力欣喜,光彩和耻辱一并忘了,在雄风吹拂中端起羽觞畅饮,那情绪真是痛快欣喜极了。
(二)
走上南昌滕王阁,水自西边来注入洞庭湖,阁与水彼此映衬,简直宏大的场合。却不像武昌黄鹤楼。固然水与滕王阁并没有什么辨别,但是数的工艺特殊精巧,三面对水,西面临着晴川楼和汉阳城。总之是不如岳阳楼。水天一色,宽大广博,并不是滕王、黄鹤不妨看到的场合。以是它的局面是最佳的。三座楼都向西,岳阳楼更为雄奇。
【回答】(1)本题观察文言用语的释义。
abd.精确。
c.有误,排空的道理是报复天际。
故选:c
(2)本题观察翻译语句。回答时确定要先回到语境中,按照语境读懂句子的完全道理,而后推敲命题者大概决定的赋分点,开始要找到要害虚词、虚词,察看有无特出句式,应用“留”“删”“调”“换”“补”的本领,直译为主,直译为辅。并按新颖华语的典型,将翻译过来的实质举行符合安排,到达词达句顺。
中心用语:夫,那。胜状,好局面。句意:我看那巴陵的没好情景,全在洞庭湖上。
(3)本题观察对文本实质的领会控制。细读文段一,而后精确翻译后可知,迁客骚人的悲喜与天然风光的是非和本人的得失精细关系。她们看到时髦的局面,就心中欣喜,看到苍凉的局面,想到本人的蒙受就心中愁苦。它们的悲喜与古仁人的不以物喜,不以已悲,产生了明显的比较。
(4)本题观察比拟观赏的本领。细读两个文段,而后精确翻译后可知,文段一写岳阳楼是为了引出迁客骚人的悲喜之情,并与古仁人的不以物喜不以已悲,产生了明显的比较,进而引出本人的政事理想。文段二除去写岳阳楼,还与了膝王阁香港和记黄埔有限公司鹤楼。写后两者,是为了与前者产生比较,进而超过岳阳楼的局面越发雄奇宏大的特性。
谜底:
(1)b
(2)我看那巴陵的没好情景,全在洞庭湖上。
(3)迁客骚人的“心”是从各别的天然风光激励出的各别的感受、即悲”与“喜”两种各别的情绪。经过文中的“登斯楼也,则有赏心悦目……”“登斯楼也,则有忧谗畏讥……”她们能把受天然风景是非的感化,即“以物喜,以己悲。与下文中的“古仁人之心”中的“不以物喜,不以己悲”抵制比。
(4)语段(二)中应用比较手法,经过膝王阁,武昌黄鹤楼与岳阳楼比较,超过夸大了岳阳楼“洞庭万顷水天一色、香无边涯”“岳阳更雄”的特性、语段(一)经过刻画,表白作家对岳阳楼的赞叹之情。语段(二)经过迁客骚人的悲喜观与古仁人的“不以物喜不以己悲”举行比较,超过下文“古仁人”的奔放襟怀和政事理想,凸现了作品的中心。
【点评】文谈话句翻译的简直本领是“增”、“删”、“留”、“补”五法:1、增,即对简略局部要增加出来。比方,有功夫句中往往简略主语、谓语、宾语、介词等情景;2、删,即对无简直意旨(表口气、中断等)的文言虚词删去不译; 3、留,即对古今意旨沟通的词(人名、功夫、专用动词等)保持不译; 4、变,即对与新颖华语风气各别的句子采蓄意译;5、调:即是有少许文言句子古今语序各别,翻译时必需依照新颖华语的语法风气,把个中某些因素的场所安排过来。文言中比拟罕见的是定语后置、状语后置、宾语前置等,如许的文言句子在翻译时必需安排过来。