您现在的位置: 首页 > 网站导航收录 > 百科知识百科知识
为了成为一名笔译,高中生该做什么?
英语,我的,自己的为了成为一名笔译,高中生该做什么?
发布时间:2020-12-06加入收藏来源:互联网点击:
为了成为一名笔译,高中生该做什么?
回答于 2019-09-11 08:43:50
回答于 2019-09-11 08:43:50
我是英语语言文学专业的毕业生,记得翻译课上老师第一堂课上,讲到笔译人要做到“信、达、雅”,就是准确、达意、有文采。
我认为作为高中生为笔译道路打基础,首要要做的是英语语言基础要夯实,语法时态要掌握准确,辨析近义词,积累词汇量,能够通过语言环境的变化精准选词达意。
第二,要阅读大量的书籍,培养自己的文学素养,其中包含中国文学和外国文学,了解了各自历史背景、文化差异,才能更好的翻译。阅读外国著作,培养以英语为母语的写作思维。关注双语新闻,锻炼中英思维转换,推荐你手机APP,“经济学人”。
第三,平时多加练习笔头翻译,最好找名人翻译书籍做一些翻译练习,看看自己的翻译与别人差异,包括修辞、语法、词汇等方面。摸索向翻译大师靠近的道路。
最后,希望你不要偏科,要保持对英语的一腔热忱,考上一所心仪的大学,那里有优秀的老师为你指引道路。
加油(ง •̀_•́)ง
回答于 2019-09-11 08:43:50
作为一名教翻译课多年的老师,我来分享几点我的观点。
一、成为一名笔译,需要母语和所翻语种都具备极高的文学素养。
以英语笔译为例,如果你想成为一名合格的英语笔译人员,那么就要求你具备很高的中文和英文素养。反应在一个高中生身上,最直接的表现就是你的语文和英语两门语言类的学科都学得很好。
语言类学科想要学好,有一个共同的诀窍,就是大量的进行阅读。
在高中阶段,如果你立志成为一名笔译,就需要在课余大量阅读双语文章。
因为高中生课程紧,所以我的建议就是读一本书的双语版本,最好是读世界级的原著,配合着国内翻译名家翻译的版本。
在阅读英文原版书的过程中,可以自己尝试翻译,然后在读国内名家翻译的中文版本的时候,对照之前自己做的翻译,找一找差距在哪里?
这样的练习方法对于中文水平或者英文水平,都会有一个巨大的提升作用。
下一篇:返回列表
相关链接 |
||
网友回复(共有 0 条回复) |